Convention relative à l'esclavage de 1926, amendée en 1955 | UN | اتفاقية الرق لعام 1926، بصيغتها المعدلة في عام 1953 |
Convention relative à l'esclavage de 1926, amendée en 1955 | UN | الاتفاقية الخاصة بالرق، 1926 بصيغتها المعدلة في عام 1955 |
Telle qu'amendée en 2001, celle-ci interdit la violence au sein du foyer. | UN | وينص قانون الزواج، بصيغته المعدلة عام 2001، على حظر العنف الأسري. |
Une autre loi importante est la loi de 2002 sur l'interdiction des attaques à l'acide qui a été amendée en 2006 pour lutter contre ce fléau. | UN | وثمة قانون رئيسي آخر هو قانون مكافحة إلقاء الحمض الكيماوي لعام 2002، الذي عُدل في عام 2006 لمنع إلقاء الحمض الكيماوي والسيطرة عليه. |
L'article II-1) de la loi sur la citoyenneté maltaise, 1964, telle qu'amendée en 2000, et traitant des mineurs stipule que : | UN | وينص القسم الثاني (1) من قانون الجنسية المالطي لعام 1964، كما عدل عام 2000، فيما يتعلق بالقصر، على ما يلي: |
841. La Loi sur l’instruction obligatoire, 5709–1049, telle qu’elle a été amendée en 1991, interdit toute discrimination dans l’admission, le placement, le programme d’enseignement ou la promotion des élèves en fonction de leur origine ethnique. | UN | 841- ويحظر قانون التعليم الإلزامي 5709-1949، المعدل عام 1991، أي تمييز بين التلاميذ على أساس العرق سواء في قبول التلاميذ أو في توزيعهم أو في المناهج أو في الانتقال من سنة إلى سنة. |
Grèce : En application de la loi 731/77, amendée en 1977, les personnes qui objectent au service militaire pour des motifs religieux peuvent effectuer un service non armé de quatre ans et demi. | UN | اليونان: يسمح القانون رقم ١٣٧/٧٧ المعدل في عام ٧٧٩١، للمستنكفين من الخدمة العسكرية ﻷسباب دينية بأداء خدمة غير مسلحة لمدة أربعة أعوام ونصف عام. |
En Arménie, le fondement juridique de la protection légale contre toute forme de discrimination est la Constitution de 1995, amendée en 2005 pour renforcer le cadre juridique des droits de l'homme, eu égard notamment à la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأساس الحماية القانونية من جميع أشكال التمييز في أرمينيا هو دستور عام 1995، الذي تم تعديله في عام 2005 لتقوية الإطار القانوني لحقوق الإنسان، بما في ذلك الحماية من التمييز القائم على نوع الجنس. |
La loi sur la citoyenneté, qui a été amendée en 2004, prévoit le remboursement par l'État des frais d'apprentissage de l'estonien pour les personnes qui ont réussi l'examen aux fins de la naturalisation. | UN | وينص قانون الجنسية، الذي عُدِّل في عام 2004، على أن ترد الدولة رسوم تعلم اللغة الإستونية لمن اجتازوا التجنيس. |
La seule loi réglementant la cérémonie du mariage est la loi sur le mariage de 1974 telle qu'amendée en 2000. | UN | والقانون الوحيد الذي ينظم طقس الزواج هو قانون الزواج لعام 1974 بصيغته المعدلة في عام 2000. |
On a fait remarquer que, parmi les États qui avaient adopté une législation fondée sur la Loi type de la CNUDCI telle qu'amendée en 2006, certains avaient choisi ou envisageaient de ne pas inclure la section du chapitre IV A consacrée aux ordonnances préliminaires. | UN | ولوحظ أن من بين الدول التي سنّت تشريعا مبنيا على قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم بصيغته المعدلة في عام 2006 دولا اختارت ألا تدرج الباب ألف من الفصل الرابع من قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم الذي يعالج الأوامر الأولية، أو دولا تواصل النظر في عدم إدراج الباب. |
Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage (telle qu'amendée en 2006) | UN | قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم (بصيغته المعدلة في عام 2006) |
Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage (telle qu'amendée en 2006) | UN | قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم (بصيغته المعدلة في عام 2006) |
Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage (telle qu'amendée en 2006) | UN | قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم (بصيغته المعدلة في عام 2006) |
Convention relative à l'esclavage de 1926, telle qu'amendée en 1955 | UN | الاتفاقية الخاصة بالرق لعام 1926 بصيغتها المعدلة عام 1955 |
Je tiens aussi à informer la Première Commission que la Turquie est devenue partie à la Convention sur certaines armes classiques, telle qu'amendée en 2001, au Protocole I, aux Protocoles II et IV amendés. | UN | وأود أيضا أن أحيط اللجنة الأولى علما بأن تركيا أصبحت دولة طرفا في الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة، بصيغتها المعدلة عام 2001، وبروتوكولها الأول، والبروتوكول الثاني المعدَّل والبروتوكول الرابع. |
La disposition pertinente de la loi sur l'extradition a été amendée en 1999, au moment où la Finlande a ratifié la Convention relative à l'extradition entre États membres de l'Union européenne. | UN | إلا أن الحكم المنطبق من قانون تسليم المجرمين عُدل في عام 1999 عند التصديق على الاتفاقية المتعلقة بالتسليم المبرمة بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Comme indiqué dans le rapport précédent, la loi la plus importante qui permet de lutter contre la violence à l'égard des femmes est la loi de 2000 sur la prévention de la cruauté à l'égard des femmes et des enfants qui a été amendée en 2003. | UN | 88 - كما ذُكر في التقرير الدوري السابق، فإن أهم قانون لمكافحة العنف ضد المرأة كان قانون مكافحة القسوة تجاه المرأة والأطفال لعام 2000 الذي عُدل في عام 2003. |
1.4 La loi sur les services en matière d'emploi et les services de formation de 1990 (loi No XXVIII de 1990) telle qu'amendée en 1995 | UN | 1-4 قانون خدمات التوظيف والتدريب لعام 1990 (القانون الثامن والعشرون لعام 1990) كما عدل عام 1995 |
2.6 Loi sur l'emploi et les services de formation, 1990 (Loi No XXVII de 1990) telle qu'amendée en 1995 | UN | 2-6 قانون خدمات التوظيف والتدريب، لعام 1990 (القانون رقم 27 لعام 1990) كما عدل عام 1995 |
Loi relative à la discrimination fondée sur le sexe (amendée en 1996) | UN | القانون الخاص بالتمييز على أساس الجنس )المعدل عام ١٩٩٦( |
b La Constitution de la Bolivie, amendée en 1995, interdit l'imposition de la peine de mort. | UN | (ب) يحظر دستور بوليفيا، المعدل عام 1995، عقوبة الإعدام. |
107. Il convient également d'évoquer la loi du Burgenland sur la protection de la maternité et la loi régissant le congé parental des pères, amendée en 2006. | UN | 107- وينبغي أيضاً الإشارة إلى قانون بورغينلاند لحماية الأمومة والقانون المنظِّم للإجازة الوالدية للآباء على النحو المعدل في عام 2006. |
Les pièces maîtresses en sont le Code pénal autrichien, la loi sur la non-prolifération nucléaire (1991), la loi sur le commerce extérieur (1995), le décret sur le commerce extérieur et la loi sur le matériel de guerre (1977), amendée en 2001. | UN | وأبرز ما في هذا الإطار التشريعي هو القانون الجنائي النمساوي، وقانون عام 1991 بشأن عدم انتشار الأسلحة النووية، وقانون عام 1995 بشأن التجارة الخارجية، ومرسوم التجارة الخارجية، وقانون عام 1977 بشأن العتاد الحربي، المعدل في عام 2001. |
Comme on l'a noté plus haut, la Constitution de la République de Hongrie, promulguée le 20 août 1949, a été amendée en 1989 afin de faciliter le passage à un État constitutionnel et d'établir un système multipartite, une démocratie parlementaire et une économie sociale de marché. | UN | وكما لوحظ أعلاه فإن دستور جمهورية هنغاريا الذي صدر في 20 آب/أغسطس 1949 تم تعديله في عام 1989 لتيسير التحول إلى دولة دستورية وإنشاء نظام متعدد الأحزاب وديمقراطية برلمانية واقتصاد سوقي اشتراكي. |
Concernant la loi d'amnistie adoptée en 2003 puis amendée en 2007, le Comité note l'argument de l'auteur selon lequel les amendements ultérieurs de 2007 excluent toute possibilité de poursuite en responsabilité pénale pour des infractions constitutives de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وفيما يتعلق بقانون العفو الذي اعتُمِد في عام 2003 ثم عُدِّل في عام 2007، تشير اللجنة إلى الحجة التي ساقها صاحب البلاغ ومفادها أن التعديلات اللاحقة التي أُدخلت عليه في عام 2007، تستبعد إمكانية تحريك دعاوى جنائية ضد مرتكبي الجرائم التي تشكل انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |