Tenant compte du processus complexe qu'implique l'amendement de la Charte, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن تعديل الميثاق ينطوي على عملية معقدة، |
Nous pensons que les questions qui n'exigent aucun amendement de la Charte doivent être réglées séparément de celles qui en exigent. | UN | ونعتقد أن المسائل التي لا تحتاج الى تعديل الميثاق يجب أن تحسم بمعزل عن تلك التي تستوجب تعديلــه. |
Cette proposition devra être examinée dans le cadre global de la réforme de l'Organisation des Nations Unies, puisqu'elle implique un amendement de la Charte. | UN | وسيلزم النظر في هذا الاقتراح داخل اﻹطار العام ﻹصلاح اﻷمم المتحدة، حيث أنه يستتبع تعديل الميثاق. |
Nous sommes conscients que toute modification du droit de veto doit passer par la voie difficile d'un amendement de la Charte des Nations Unies. | UN | إننا ندرك تماماً أن أي تعديلات لحق النقض ينبغي أن تتبع الطريق المعقد المتمثل في تعديل ميثاق الأمم المتحدة. |
Les dirigeants arabes apprécient les efforts qui ont été consacrés à l'élaboration de projets d'amendement de la Charte et approuvent les mesures suivantes : | UN | يُثمن القادة الجهود التي بُذلت في إعداد المشاريع المتعلقة بتعديل الميثاق. ويُقرون إجراء التعديلات التالية: |
Le Conseil est passé de 11 à 15 États Membres suite à un amendement de la Charte adopté par une Assemblée générale de 113 Membres en 1963. | UN | وزاد أعضاء المجلس من 11 إلى 15 عضوا عن طريق تعديل للميثاق أقرته الجمعية العامة عام 1963، عندما كان عدد أعضائها 113. |
c) Le Protocole d'amendement de la Charte de l'Organisation des Etats américains de 1985 et le Protocole additionnel à la Convention américaine relative aux droits de l'homme traitant des droits économiques, sociaux et culturels (1988). | UN | )ج( البروتوكول الخاص بتنقيح ميثاق منظمة الدول اﻷمريكية لعام ٥٨٩١ والبروتوكول اﻹضافي الملحق بالاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان المعني بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية )٨٨٩١(. |
Ils considèrent qu'un amendement de la Charte portant abolition ou modification du droit de veto ne serait pas ratifiable. | UN | فإلغاء هذا الحق أو تحويره لن يكون قابلا للتصديق من خلال إجراء تعديل في الميثاق. |
Il ne s'applique qu'à l'adoption d'amendements à la Charte et non pas aux résolutions qui peuvent seulement avoir des incidences du point de vue d'un amendement de la Charte. | UN | فهي تنطبق فقط على اعتماد تعديلات الميثاق. ولا تنطبق على قرارات تترتب عليها آثار فقط بالنسبة إلى تعديل الميثاق. |
Aucune de ces deux procédures ne nécessite d'amendement de la Charte ni de réforme. | UN | ولا يتطلب أي من الآليتين تعديل الميثاق أو إصلاحات. |
L'amendement de la Charte autorisant l'élargissement du Conseil de sécurité devrait également inclure une clause de révision permettant un examen approfondi du nouveau système. | UN | وقد يحتاج تعديل الميثاق الذي يُجيز توسيع مجلس الأمن إلى أن يشمل بند استعراض يسمح باستعراض شامل للنظام الجديد. |
Toutefois, chaque fois qu'elles peuvent donner lieu à un accord, les options douces ne devront pas être gelées en attendant qu'un accord intervienne sur les domaines plus complexes, voire plus vitaux, de la réforme du Conseil de sécurité qui exigent un amendement de la Charte. | UN | إلا أنه عندما يتسنى تحقيق اتفاق على الخيارات السهلة، لا ينبغي أن تظل هذه رهينة حتى يحين الوقت الذي يتحقق فيه الاتفاق على مجالات إصلاح مجلس اﻷمن اﻷكثر صعوبة، بل واﻷكثر حيوية التي تتطلب تعديل الميثاق. |
Nous avons exprimé l'avis de la Lituanie au sein du Groupe de travail : l'éventualité d'un amendement de la Charte n'est pas un amendement et, par conséquent, ne fait pas intervenir l'Article 108. | UN | وطرحنا رأي ليتوانيا في الفريق العامل وهو: لا يعتبر أي قرار يترتب عليه تعديل الميثاق تعديلا وبالتالي فهو لا يشمل تطبيق المادة ١٠٨. |
Il s'associe néanmoins aux délégations qui estiment que cette surpression devrait être décidée dans le cadre du processus d'amendement de la Charte que l'Assemblée générale est en train d'examiner. | UN | غير أنه ينضم إلى الوفود القائلة بأن هذا الحذف يجب أن يتقرر في إطار عملية تعديل الميثاق التي تقوم الجمعية العامة بدراستها. |
En ce qui concerne l'amendement de la Charte, il est nécessaire d'adopter une démarche prudente. | UN | أما تعديل ميثاق الأمم المتحدة، فإنه يتطلب اتباع نهج حذر. |
Quel que soit le modèle choisi, l'élargissement du Conseil de sécurité implique nécessairement un amendement de la Charte des Nations Unies. | UN | وأيا كان النموذج الذي سيتم اختياره، سيستلزم توسيع مجلس الأمن بالضرورة تعديل ميثاق الأمم المتحدة. |
Cette approche était aussi jugée par nombre de délégations comme la plus pratique eu égard aux difficultés qu'il y aurait à créer la cour en tant qu'organe des Nations Unies par un amendement de la Charte. | UN | كما سلمت وفود عديدة بأن ذلك النهج هو اﻷكثر اتساما بالطابع العملي في ضوء الصعوبات التي سينطوي عليها إنشاء المحكمة كجهاز لﻷمم المتحدة عن طريق تعديل ميثاق اﻷمم المتحدة. |
En conséquence, il conviendra d'y regarder à deux fois avant de recommander un amendement de la Charte pour mettre fin à l'existence juridique de cet organe. | UN | وبالتالي، يتعين علينا أن نفكر مليا قبل أن نوصي بتعديل الميثاق ﻹنهاء الوجود القانوني لهذا الجهاز. |
Il a été cependant souligné que c'était là un processus complexe qui prendrait du temps encore qu'une autre suggestion ait été faite, selon laquelle il serait possible de revoir le Statut du traité chaque fois que des propositions d'amendement de la Charte seraient examinées par ailleurs. | UN | ولكن لوحظ أن هذه العملية ستكون معقدة وتستغرق وقتا طويلا بالرغم من تقديم اقتراح آخر مفاده الاحتفاظ بخيار إعادة النظر في مركز المعاهدة في أي وقت، وجرى النظر كذلك في اقتراحات بتعديل الميثاق. |
En outre, l'un des membres permanents a déjà dit, avec la plus extrême clarté, qu'il bloquerait tout amendement de la Charte octroyant le veto aux pays en développement. | UN | وعلاوة على ذلك، سبق ﻷحد اﻷعضاء الدائمين أن أوضح بجلاء أنه سيحول دون أي تعديل للميثاق يمنح حق النقض للبلدان النامية. |
Aucun amendement de la Charte ne semble nécessaire sur la question particulière des méthodes de travail. | UN | ويبدو أن إجراء تعديل للميثاق بشأن المسألة المحددة المتعلقة بأساليب العمل أمر غير ضروري. |
c) Le Protocole d'amendement de la Charte de l'Organisation des Etats américains de 1985 et le Protocole additionnel à la Convention américaine relative aux droits de l'homme traitant des droits économiques, sociaux et culturels (1988). | UN | )ج( البروتوكول الخاص بتنقيح ميثاق منظمة الدول اﻷمريكية لعام ٥٨٩١ والبروتوكول اﻹضافي الملحق بالاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان المعني بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية )٨٨٩١(. |
Ils considèrent qu'un amendement de la Charte portant abolition ou modification du droit de veto ne serait pas ratifiable. | UN | فإلغاء هذا الحق أو تحويره لن يكون قابلا للتصديق من خلال إجراء تعديل في الميثاق. |