Toutefois, en 1993, certains amendements législatifs ont été proposés pour durcir les conditions à réunir pour les naturalisations. | UN | بيد أنه اقترحت في عام ٣٩٩١ بعض التعديلات التشريعية بغية التضييق في شروط الحصول على الجنسية من خلال التجنس. |
Un certain nombre d'amendements législatifs visant à modifier le Code pénal sont encore à l'examen. | UN | وما زال عدد من التعديلات التشريعية لقانون العقوبات التي تم إعدادها في الآونة الأخيرة عالقاً بانتظار البت فيه. |
Le Conseil approuve également les amendements législatifs et réglementaires et les améliorations institutionnelles nécessaires pour garantir la transparence. | UN | ويدعم المجلس أيضا التعديلات التشريعية والتنظيمية والتحسينات المؤسسية اللازمة لضمان الشفافية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adopter des amendements législatifs qui introduisent des peines proportionnelles à la gravité des torts portés à la victime et à la société. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إجراء تعديلات تشريعية تتضمن جزاءات تتناسب مع الضرر الذي يلحق بالضحية والمجتمع. |
Certaines directives de l'UE concernant le droit du travail ont été intégrées au moyen d'amendements législatifs. | UN | ودُمجت بعض توجيهات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بقانون العمل من خلال إدخال تعديلات تشريعية. |
La liberté d'association est menacée par les nouvelles réglementations adoptées par le Conseil des ministres en 2011 et par un ensemble d'amendements législatifs introduits en 2009. | UN | وقالت إن الحكومة اعتمدت في عام 2011 لوائح تنظيمية جديدة وإنها اعتمدت في عام 2009 سلسلة من التعديلات القانونية التي تهدد حرية تكوين الجمعيات. |
Elle souhaiterait un rapport de situation sur l'adoption des amendements législatifs nécessaires à cet égard. | UN | وقالت إنها تود الحصول على تقرير مرحلي عن اعتماد التعديلات التشريعية اللازمة في هذا الصدد. |
Il aimerait que la délégation fournisse des renseignements supplémentaires sur le contenu des amendements législatifs adoptés pour lutter contre la traite des êtres humains. | UN | وذكر أنه يود الحصول على المزيد من المعلومات بشأن مضمون التعديلات التشريعية الرامية إلى معالجة موضوع الاتجار بالأشخاص. |
36. Le Code est entré en vigueur le 15 juin 2008, et des jugements en vertu de ces amendements législatifs ont été prononcés. | UN | 36- ودخل القانون حيز التنفيذ في 15 حزيران/يونيه 2008، وأصبح هناك حالات أمام القضاء وفقاً لهذه التعديلات التشريعية. |
Une fois le Plan d'action adopté, une série d'amendements législatifs seront élaborés et présentés au Parlement géorgien. | UN | وبعد إقرار خطة العمل، ستُصاغ مجموعة من التعديلات التشريعية وتقدم إلى برلمان جورجيا. |
Des amendements législatifs ont également été proposés. | UN | كما تم اقتراح بعض التعديلات التشريعية على القوانين. |
Si nécessaire, les dispositions des traités internationaux peuvent aussi être mises en oeuvre par des amendements législatifs. | UN | ويمكن أيضا، إذا ما اقتضى الأمر، تطبيق أحكام المعاهدات الدولية من خلال التعديلات التشريعية. |
Les amendements législatifs prévoyant la détermination de l'urgence des soins visent à renforcer l'efficacité des services de soins de santé. | UN | يتمثل الهدف من التعديلات التشريعية التي تضمن تقييم الحاجة إلى الرعاية في جعل خدمات الرعاية الصحية أكثر فعالية. |
Le Procureur général examinera également si la législation actuelle suffit pour protéger les enfants et, s'il estime que ce n'est pas le cas, proposera les amendements législatifs nécessaires et produira un avant-projet de texte. | UN | وسينظر المدعي العام أيضاً في ما إذا كان التشريع الحالي كافياً لحماية الأطفال من تلك الظاهرة. وإذا لم يكن الأمر كذلك، سيقترح المدعي العام التعديلات التشريعية الضرورية لوضع مسودة قوانين. |
Lorsque les amendements législatifs nécessaires à cet effet seront présentés au Parlement, ils seront assortis d'une proposition tendant à retirer cette réserve au Pacte. | UN | وستُرفق التعديلات التشريعية اللازمة بهذا الشأن لدى عرضها على البرلمان، باقتراح يرمي إلى سحب هذا التحفظ على العهد. |
Ainsi, les dispositions de la Convention qui ne sont pas encore intégrées dans la législation vanuatuane ou les textes qui contredisent les dispositions de la Convention doivent faire l'objet d'amendements législatifs. | UN | وبالتالي ، فإن أحكام الاتفاقيات، التي لا تشكل بالفعل جزءا من قوانين فانواتو أو التي تتعارض مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تتطلب تعديلات تشريعية. |
Des amendements législatifs ont été proposés par l'Administration en vue d'autoriser une personne à témoigner pour ou contre son époux ou épouse. | UN | وقد اقترحت إدارة المنطقة إدخال تعديلات تشريعية لتجعل الشخص قادراً على الشهادة لصالح الزوج أو ضده. |
De nombreux amendements législatifs ont été adoptés pour renforcer le processus politique, assurer la liberté de religion et lutter contre la discrimination, l'extrémisme et la violence. | UN | وسُنَّت تعديلات تشريعية كثيرة لتعزيز العملية السياسية، وضمان الحرية الدينية ومكافحة التمييز، والتطرف والعنف. |
Ils notent cependant que les amendements législatifs adoptés limitent la possibilité qu'ont les organisations publiques et les candidats indépendants de se présenter aux élections. | UN | ومع ذلك، لاحظت أن التعديلات القانونية أدت إلى تضييق الفرص أمام المنظمات العامة والمرشحين المستقلين للمشاركة في الانتخابات. |
Si les résultats étaient favorables à l'autonomie, le traité et les amendements législatifs pertinents seraient alors soumis à la procédure parlementaire néo-zélandaise. | UN | فإذا كانت النتيجة لصالح الحكم الذاتي، والمعاهدة والتعديلات التشريعية ذات الصلة، يمكن عندئذ أن تمر بالعملية البرلمانية في نيوزيلندا. |
Enfin, elle recommande des réformes de politique générale, visite les établissements pénitentiaires et propose diverses mesures, des amendements législatifs notamment, pour améliorer la condition carcérale et le sort des détenus. | UN | كما أنها أوصت بإصلاحات محددة للشرطة، وزارت مراكز الاحتجاز واقترحت تغييرات تشريعية وتدابير أخرى لتحسين أحوال السجون وأماكن الاحتجاز. |
Le Parlement géorgien a adopté les amendements législatifs permettant de conférer au Défenseur du peuple les fonctions et pouvoirs correspondants. | UN | وأقر برلمان جورجيا تعديلات قانونية هامة بهدف تمكين المدافع العام من السلطة والمهام اللازمة. |
La collaboration entre la police, les services de protection sociale et les organismes communautaires se développe également, à la suite d'amendements législatifs et d'autres innovations. | UN | ويجري أيضاً تطوير التعاون بين الشرطة وهيئات الرعاية الاجتماعية والهيئات المجتمعية المحلية وفقاً للتعديلات التشريعية وغيرها من التطوّرات. |