ويكيبيديا

    "amender la constitution" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعديل الدستور
        
    • بتعديل الدستور
        
    • تعديل دستور
        
    • يعدل الدستور
        
    • تعديلات على الدستور
        
    Dans sa réponse, la représentante de Maurice a indiqué que son gouvernement envisagerait d'amender la Constitution lorsque les questions relatives à la citoyenneté et à la nationalité auraient été réglées. UN وردا على ذلك، أوضحت ممثلة موريشيوس أن حكومتها ستنظر في تعديل الدستور بعد معالجة قضيتي المواطنة والجنسية.
    Dans sa réponse, la représentante de Maurice a indiqué que son gouvernement envisagerait d'amender la Constitution lorsque les questions relatives à la citoyenneté et à la nationalité auraient été réglées. UN وردا على ذلك، أوضحت ممثلة موريشيوس أن حكومتها ستنظر في تعديل الدستور بعد معالجة قضيتي المواطنة والجنسية.
    Elle voudrait savoir à quel moment le gouvernement envisage d'amender la Constitution pour y inclure le principe d'égalité et de la suprématie de la Convention sur la législation nationale. UN وسألت متى تنوي الحكومة تعديل الدستور لكي تضمنه مبدأ المساواة وأسبقية الاتفاقية على التشريعات المحلية.
    On espère que le gouvernement démontrera son engagement à amender la Constitution en soumettant la question à referendum dans un futur proche. UN ويؤمل أن تبرهن الحكومة على التزامها بتعديل الدستور من خلال عرض المسألة في استفتاء في المستقبل القريب.
    S'il faut amender la Constitution de Dieu qu'est la Bible, je refuse de faire partie de ce comité spécial. " UN وإذا كنا نعتزم تعديل دستور الرب الذي هو الكتاب المقدس، فلا أود أن أكون جزءا من هذه النخبة الخاصة. "
    Il était proposé d'amender la Constitution de façon à ce qu'elle autorise des dispositions législatives envisagées qui auraient été intitulées < < Loi relative à la protection de la vie humaine pendant la grossesse > > . UN واقترح أن يعدل الدستور بحيث يعطي حماية دستورية لتشريع متوخى كان يمكن أن يسمى قانون حماية الحياة البشرية أثناء الحمل.
    S'agissant du développement constitutionnel, il existe des raisons sérieuses pour amender la Constitution afin d'y fixer l'association de Gibraltar à l'Union européenne ainsi que l'acquisition par Gibraltar du statut d'autonomie en vigueur depuis 35 ans déjà. UN 65 - أما بالنسبة للتطور الدستوري، فقال أنه ثمة أسباب جدية لإدخال تعديلات على الدستور بحيث يبين أن الإقليم انضم إلى الاتحاد الأوروبي وأنه حصل عل مركز الحكم الذاتي منذ 35 سنة.
    La tentative d'amender la Constitution pour renforcer les dispositions existantes et inclure la protection des droits économiques et sociaux, ainsi que les droits des femmes et des enfants, a été détaillée précédemment. UN وقد عُرضت آنفاً تفاصيل محاولة تعديل الدستور من أجل تدعيم أحكام الحقوق القائمة وتضمينها حماية الحقوق الاجتماعية والاقتصادية وحقوق المرأة والأطفال.
    Toutefois, conformément au système des lois du pays, le Gouvernement envisage d'amender la Constitution en vue de permettre la création d'une loi organique à cet effet. UN ومع ذلك فوفقا لنظام قوانين بابوا غينيا الجديدة، تنظر الحكومة في تعديل الدستور للتمكين من سَن قانون أساسي لمعالجة هذه القضايا.
    Je te crois quand tu maintiens qu'amender la Constitution et abolir l'esclavage mettront fin à la guerre. Open Subtitles "صدقتك عندما كنت تصر على أن "تعديل الدستور وإلغاء العبودية ستنهيان هذه الحرب
    23. Entre-temps, il a été décidé qu'avant de procéder à la sélection du nouveau président, le Gouvernement demanderait à l'Assemblée nationale d'amender la Constitution pour y incorporer la Convention de gouvernement et son annexe sur les modalités de la nomination du nouveau président. UN ٢٣ - وأثناء ذلك، كان قد تقرر أنه قبل اللجوء الى اختيار الرئيس الجديد، تطلب الحكومة الى الجمعية الوطنية تعديل الدستور بضم اتفاقية الحكم ومرفقها الخاص بطرائق تعيين الرئيس الجديد الى الدستور.
    Une autre initiative a été prise avec le dépôt d'une proposition tendant à amender la Constitution chilienne en vue d'une reconnaissance officielle des populations autochtones au Chili, eu égard à leur rôle et à leur importance dans la vie nationale ainsi qu'aux injustices dont elles ont été victimes dans le passé. UN وثمة مبادرة أخرى هي اقتراح تعديل الدستور الشيلي بحيث يتم الاعتراف فيه رسمياً بالشعوب الأصلية في شيلي، كوسيلة للاعتراف بدورهم وأهميتهم في حياة الأمة، فضلا عن حالات الظلم التي عانت منها هذه الشعوب في الماضي.
    Mme Jamhouri (Liban) explique qu'il faut une majorité des deux tiers pour amender la Constitution. UN 34 - السيدة جمهوري (لبنان): أوضحت أنه تلزم أغلبية الثُلثين من أجل تعديل الدستور.
    388. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager à titre prioritaire d'amender la Constitution et d'interdire expressément par voie législative les châtiments corporels dans tous les cadres, en particulier la famille, l'école, le système pénal et toutes les structures de protection de remplacement. UN 388- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر، على سبيل الأولوية، في تعديل الدستور وبأن تحظر صراحة وبحكم القانون استخدام العقوبة البدنية في أي وسط كان، بما في ذلك داخل الأسرة والمدرسة وفي نظام العقوبات وجميع أوساط الرعاية البديلة.
    44. La disposition de la Constitution qui oblige les juges à faire une déclaration contenant une référence religieuse (question no 19) n'a toujours pas été modifiée en raison de la difficulté qu'il y a à amender la Constitution. UN 44- ولم يعدل حتى الآن حكم الدستور الذي يلزم القضاة بالإدلاء ببيان يحتوي إشارة دينية (السؤال رقم 19)، نظراً لصعوبة تعديل الدستور.
    Mon président a respecté et accepté cette décision dans la déclaration historique qu'il a faite le 17 juin 1993, dans laquelle il annonce son intention d'amender la Constitution pour permettre la formation de partis politiques, de convoquer des élections générales d'ici un an et de déclarer une amnistie générale pour permettre aux exilés politiques de rentrer dans leur foyer et de participer au processus politique. UN وقد احترم رئيسي قرارهم وقبل به في بيان شهير صدر في ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٣ ضمنه إعلان عزمه على تعديل الدستور للسماح بتكوين اﻷحزاب السياسية، والدعوة إلى انتخابات عامة في بحر سنة، وإعلان العفو العام لتمكين المنفيين السياسيين من العودة إلى ديارهم والمشاركة في العملية السياسية.
    Le pays a traversé une phase de turbulence comme suite à la décision controversée du Président Tandja d'amender la Constitution et d'organiser le référendum qui a consacré l'instauration de la sixième République. UN فقد عرفت البلاد مرحلة مضطربة في أعقاب قرار الرئيس تانغا المثير للجدل والقاضي بتعديل الدستور وتنظيم استفتاء أسفر عن قيام الجمهورية السادسة.
    iv) La recommandation unanime que la Pakistan Law Commission a adressée à l'actuel Gouvernement pour que celui—ci abandonne son intention de mettre en place des cours ou des tribunaux spéciaux en dehors de la hiérarchie judiciaire pour juger de façon expéditive certaines infractions pénales, et la décision du Gouvernement de surseoir à un projet de loi visant à amender la Constitution aux fins de création de ces tribunaux; UN ' ٤ ' بتوصية لجنة القوانين في باكستان المتخذة بالاجماع بدعوة الحكومة الحالية إلى التخلي عن اعتزامها إنشاء محاكم أو أجهزة قضائية خاصة خارج التدرج القضائي بغية إجراء محاكمات سريعة لبعض الجرائم الجنائية، وإلى تأجيل مشروع القانون الخاص بتعديل الدستور بغرض إنشاء تلك المحاكم؛
    Toutefois, la Chambre des représentants de la Fédération a prévu de tenir une séance thématique le 23 avril afin d'examiner les mesures à prendre pour amender la Constitution de la Fédération. UN بيد أن مجلس نواب الاتحاد قرر عقد دورة مواضيعية في 23 نيسان/أبريل لمناقشة المبادرات الرامية إلى تعديل دستور الاتحاد.
    En outre, le parlement devrait amender la Constitution pour garantir que les droits de l'homme seront bien exercés par toutes les personnes habitant le Myanmar, pour que la Constitution comprenne bien une interdiction de la torture, des peines et traitements inhumains ou dégradants, affirme la présomption d'innocence et garantisse que les militaires soient bien assujettis à la loi civile et au respect de la légalité. UN ٨٦ - وإضافة إلى ذلك، ينبغي للبرلمان أن يعدل الدستور لضمان أن يحظى جميع الأشخاص في ميانمار بحقوق الإنسان على النحو المناسب، ولينص على حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، وافتراض البراءة إلى أن تثبت الإدانة، ولكفالة خضوع المؤسسة العسكرية للحكم المدني وسيادة القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد