Le Royaume du Maroc a, de tout temps, favorisé le développement de relations amicales entre les États Membres des Nations Unies. | UN | وقد ظلت المملكة المغربية تعمل باستمرار من أجل تعزيز العلاقات الودية بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Une meilleure connaissance du droit international renforce la paix et la sécurité et promeut les relations amicales entre États. | UN | فتحسين المعرفة بالقانون الدولي يؤدي إلى توطيد السلام والأمن وتعزيز العلاقات الودية فيما بين الدول. |
La protection des droits de l'homme constitue aujourd'hui un facteur important du développement de relations amicales entre Etats. | UN | لقد برزت حماية حقوق الانسان بوصفها عاملا هاما في تطوير العلاقات الودية بين الدول. |
Elle entretient des relations diplomatiques, économiques et commerciales amicales avec la République de Cuba. | UN | وترتبط جمهورية أذربيجان بعلاقات دبلوماسية واقتصادية وتجارية ودية مع جمهورية كوبا. |
Mon pays a une longue histoire de relations étroites et amicales avec le peuple afghan. | UN | إن بلــدي يحظــى بتاريخ طويــل مــن الصداقة والعلاقات الوثيقة مع شعب أفغانستان. |
L'Assemblée générale a adopté un certain nombre de déclarations en la matière, dont celle sur les relations amicales entre Etats. | UN | كما أن الجمعية العامة اعتمدت عددا معينا من اﻹعلانات بشأن هذا الموضوع، ومنها ما يتعلق بالعلاقات الودية بين الدول. |
Elle s'emploie activement à promouvoir des relations amicales et une coopération avec les pays du monde et fournit sa contribution au maintien de la paix mondiale et au développement. | UN | وما فتئت تعزز بقوة العلاقات الودية والتعاون مع البلدان في العالم وتساهم بقسطها في صون السلم العالمي وتعزيز التنمية. |
Consciente de la nécessité de développer et de renforcer les relations amicales et la coopération entre les États, | UN | وإذ تدرك الحاجة الى تنمية وتعزيز العلاقات الودية والتعاون بين الدول، |
Consciente de la nécessité de développer et de renforcer les relations amicales et la coopération entre les États, | UN | وإذ تدرك الحاجة الى تنمية وتعزيز العلاقات الودية والتعاون بين الدول، |
Prenant acte du désir qu'ont les Etats des Balkans d'instaurer des relations de bon voisinage entre eux et des relations amicales avec toutes les nations conformément à la Charte, | UN | وإذ تلاحظ رغبة دول البلقان في تنمية علاقات حسن الجوار فيما بينها والعلاقات الودية مع جميع الدول وفقا للميثاق، |
Le Gouvernement yéménite favorise activement la non-discrimination et les relations amicales avec les autres peuples. | UN | ولقد عملت الحكومة اليمنية بهمة على تشجيع عدم التمييز وعلى تعزيز العلاقات الودية مع الشعوب اﻷخرى. |
Réaffirmant son attachement à la justice, à la paix et à la sécurité, ainsi qu'au développement continu des relations amicales et de la coopération entre les États, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها بالسلام والأمن والعدل وبمواصلة تطوير العلاقات الودية والتعاون بين الدول، |
Le Royaume du Maroc a de tout temps favorisé le développement de relations amicales entre les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد ظلت المملكة المغربية تعمل باستمرار من أجل تعزيز العلاقات الودية بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Les États membres de la CARICOM continuent d'entretenir des relations amicales aussi bien avec Cuba qu'avec les États-Unis. | UN | إن الدول الأعضاء في الجماعة مستمرة في تمتعها بالعلاقات الودية مع كوبا والولايات المتحدة على السواء. |
L'île de Cuba que nous connaissons est un pays qui encourage l'établissement de relations amicales entre les peuples et les pays de chaque région représentée dans cette Assemblée. | UN | كوبا التي نعرفها بلد يروّج للعلاقات الودية بين الشعوب وبين البلدان في جميع المناطق الممثلة في هذه الجمعية. |
Il importe, pour réaliser un équilibre entre l'élimination de l'impunité et la préservation de relations amicales entre les États, d'en définir la portée et les limites. | UN | ومن المهم تحديد نطاقه وحدوده من أجل التوصل إلى توازن بين تفادي الإفلات من العقاب وصون العلاقات الودية بين الدول. |
Estimant que cette coopération contribuera à développer la compréhension mutuelle et à consolider les relations amicales entre les États et entre les peuples, | UN | وإذ تعتقد أن هذا التعاون سيسهم في إنماء التفاهم المتبادل وفي توثيق العلاقات الودية بين الأمم والشعوب، |
Elle entretient des relations diplomatiques, économiques et commerciales amicales avec la République de Cuba. | UN | وتقيم جمهورية أذربيجان علاقات دبلوماسية واقتصادية وتجارية ودية مع جمهورية كوبا. |
L'Azerbaïdjan développe des relations amicales avec les États-Unis, le Royaume-Uni, la France et la Chine. | UN | وتنشئ أذربيجان علاقات ودية مع الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وفرنسا والصين. |
Tout d'abord, nous mettons l'accent sur l'entretien de relations amicales avec nos voisins. | UN | أولا، ننشئ علاقات ودية مع الدول المجاورة. |
D'une part, nous entretenons depuis très longtemps des relations amicales avec de nombreux pays que nous cherchons à placer sur un pied nouveau et plus équilibré. | UN | فمن ناحية، هناك تاريخ من علاقات الصداقة مع الكثير من البلدان التي نحاول اﻵن أن نضعها على أساس جديد وأكثر توازنا. |
C'est également un honneur pour votre pays, la Finlande, avec laquelle l'Algérie entretient des relations très amicales. | UN | إن اختيار فنلندا يأتي تكريسا لما عرفناه من ممثليها، ممثلي فنلندا التي تربطها بالجزائر علاقات صداقة متميزة. |
Ainsi, un monde où sont favorisées les relations diplomatiques amicales et les concertations propices au règlement des conflits entre les pays constitue un précieux héritage que nous léguerons à nos enfants et petits-enfants. | UN | ولهذا، فإن عالما تتعزز فيه العلاقات الدبلوماسية الودّية ومناقشات حل النزاعات بين البلدان، هو عالم يرث فيه أبناؤنا وأحفادنا إرثا جديرا بالاعتزاز. |
L'existence de relations amicales et de bon voisinage n'exclut pas l'émergence de problèmes. | UN | إلا أن وجود علاقات الود وحســن الجوار لا يحول بالضرورة دون ظهور المشاكل. |
Les États membres de la CARICOM continuent d'entretenir des relations amicales aussi bien avec Cuba qu'avec les États-Unis. | UN | ولا تزال الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية تحظى بعلاقات ودّية مع كوبا والولايات المتحدة كلتَيهما. |
Les enfants d'aujourd'hui adorent téléphoner, et je crois beaucoup aux communications, qu'elles soient amicales ou pas. | Open Subtitles | الأولاد يحبون التحدث على الهاتف هذه الأيام، ولكني مؤمن كبير بالمراسلات الصديقة وغيرها |
L'Éthiopie a donné des armes à ces < < milices amicales > > . | UN | وإثيوبيا تورد الأسلحة إلى " الميليشيات المؤالفة " التابعة لها. |
Toutefois, en application du principe de la tenue de consultations amicales en vue de régler les différends, les deux pays auraient plus tard des discussions sur la question afin d'y trouver une solution. | UN | غير أن البلدان سيتباحثان لمعالجة هذه المسألة في وقت لاحق، تمشيا مع مبدأ التشاور الودي لحل الخلافات``. |
La politique discriminatoire des États-Unis n'encourageait guère les relations amicales et allait à l'encontre du droit international. | UN | كما أن السياسة التمييزية التي تتبعها الولايات المتحدة لا تساعد في تعزيز العلاقات الأخوية وتتعارض مع القانون الدولي. |
Considérant les liens historiques, les relations amicales et les traditions de bonne entente existant entre leurs peuples, | UN | إستنادا إلى الروابط التاريخية، والعلاقات الحميمة وتقاليد المودة بين شعبيهما، |
Son élection à ce poste important est un honneur pour son pays avec lequel la Malaisie entretient des relations chaleureuses et amicales. | UN | إن انتخابه لهذا المنصب الهام شرف لبلده الذي تتمتع معه ماليزيا بعلاقات حارة وودية. |
Les deux nations, confrontées à des problèmes et des perspectives semblables, ont de tout temps entretenu des relations chaleureuses et amicales. | UN | فقد تمتعت تقليديا هاتان الدولتان، اللتان تتشاطران مشاكل وآفاق متماثلة، بعلاقات حميمة وودية. |
D'accord, j'aime croire qu'elles sont des personnes amicales en pierre. | Open Subtitles | حسناً, أحبّ أن أتظاهر أنّهم أناسٌ حجريّون ودودين |