ويكيبيديا

    "amnesty international ajoute" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأضافت منظمة العفو الدولية
        
    • وأضافت المنظمة
        
    • كما أفادت منظمة العفو الدولية
        
    Amnesty International ajoute que la prévalence de la violence familiale dans la société est encore aggravée par les normes et les pratiques sociales et culturelles. UN وأضافت منظمة العفو الدولية أن الأعراف والممارسات الاجتماعية والثقافية تضاعف من انتشار العنف المنزلي في المجتمع.
    20. Amnesty International ajoute qu'il existe des restrictions à la liberté de réunion en vertu des lois sur l'état d'exception mises en œuvre en 1962. UN 20- وأضافت منظمة العفو الدولية أن هناك قيوداً مفروضة على حرية الاجتماع بموجب قوانين الطوارئ التي طُبقت في عام 1962.
    Amnesty International ajoute avoir reçu des informations selon lesquelles les fonctionnaires de police responsables d'arrestations arbitraires ou d'autres violations des droits de l'homme étaient souvent transférés dans d'autres commissariats de police. UN وأضافت منظمة العفو الدولية أنها تلقت معلومات مفادها أن موظفي الشرطة المسؤولين عن عمليات الاعتقال التعسفية أو انتهاكات أخرى لحقوق الإنسان يُنقَلون في كثير من الأحيان إلى مراكز أخرى للشرطة.
    Amnesty International ajoute que ladite loi confère au Gouvernement le pouvoir absolu d'interdire la distribution de périodiques étrangers dans le pays, ce qui restreint fortement le droit à la liberté d'information au Brunéi Darussalam. UN وأضافت المنظمة أن القانون يمنح أيضاً الحكومة سلطة مطلقة في منع توزيع الدوريات الأجنبية في بروني، وأنه يفرض قيوداً شديدة على الحق في حرية الإعلام في بروني(30).
    Amnesty International ajoute que certains immigrés en situation irrégulière placés en centre de rétention ne peuvent pas être expulsés, parce que les documents de voyage nécessaires ne sont pas disponibles ou parce que l'ordre d'expulsion a été suspendu en raison d'un conflit dans le pays de destination. UN كما أفادت منظمة العفو الدولية بعدم إمكانية ترحيل بعض المهاجرين غير الشرعيين المحتجزين إما لعدم امتلاكهم وثائق السفر أو بسبب تعليق قرارات الترحيل نظراً للنزاعات المستعمرة في بلدانهم.
    Amnesty International ajoute qu'il a également été question du fait que certains membres des forces de police guyaniennes ne se conformaient pas à cette politique et que les unités chargées de la violence familiale n'ont pas encore été établies dans chacune des sept divisions géographiques de la police. UN وأضافت منظمة العفو الدولية أن عدم امتثال بعض أفراد قوات الشرطة في غيانا لتلك السياسة قد أثير أيضاً وأن وحدات مكافحة العنف المنزلي لم تُنشأ بعد في كل فرع من الفروع السبعة لهيئة الشرطة الجغرافية.
    Amnesty International ajoute que de nouvelles preuves ont été mises au jour en 2009-2010 par les autorités des Services de navigation aérienne polonais et par l'Office des gardes frontière. UN وأضافت منظمة العفو الدولية بأنه ظهرت أدلة جديدة في الفترة ما بين عامي 2009 و2010 من وكالة مصالح الملاحة الجوية البولندية ومن مكتب حرس الحدود البولندي.
    13. Amnesty International ajoute qu'au sein du système du Tribunal populaire, le Bureau du procureur du peuple dispose de pouvoirs considérables, puisque non seulement il fait office de juge d'instruction et de procureur, mais il a les prérogatives d'une chambre d'accusation. UN 13- وأضافت منظمة العفو الدولية أنه ضمن نظام محكمة الشعب كانت، النيابة العامة تتمتع بسلطات واسعة، فهي تجمع بين وظيفتي قاضي التحقيق والمدعي العام وتتمتع بصلاحيات غرفة الإحضار.
    Amnesty International ajoute que la chambre civile du tribunal de première instance de Benghazi-Nord a ordonné aux autorités libyennes d'informer officiellement les familles de l'endroit où se trouvent les personnes qui seraient décédées dans la prison d'Abu Salim en 1996 ou se trouveraient en garde à vue ailleurs et de les en aviser officiellement. UN وأضافت منظمة العفو الدولية أن الشعبة المدنية التابعة للمحكمة الابتدائية لشمال بنغازي أمرت السلطات الليبية بالكشف عن مكان ومصير الأشخاص الذين يُعتقد أنهم تُوفوا في سجن أبو سليم في عام 1996 أو في مكان احتجاز آخر وإخطار عائلاتهم بذلك.
    15. Amnesty International ajoute que, contrairement aux garanties énoncées dans la législation nationale, la police, les services nationaux de renseignement et l'armée ont procédé à l'arrestation et à la détention illégales de personnes. UN 15- وأضافت منظمة العفو الدولية أن الشرطة ووكالة الاستخبارات والجيش تلقي القبض على الأشخاص وتحتجزهم بصورة غير مشروعة، بما يخالف الضمانات التي يكفلها التشريع الوطني.
    Amnesty International ajoute que, dans le cadre de l'état d'urgence instauré en novembre 2007, les hauts magistrats qui n'avaient pas prêté serment à l'ordonnance illégale remplaçant la Constitution avaient été illégalement révoqués. UN وأضافت منظمة العفو الدولية أنه في إطار حالة الطوارئ التي فُرِضت في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، أُقيل بطريقة غير قانونية كبار القضاة الذين لم يؤدوا قسم الولاء لأمر غير قانوني ينسخ الدستور.
    Amnesty International ajoute qu'ils ont mis en place des structures quasi judiciaires et < < jugé > > , < < condamné > > et < < châtié > > des personnes conformément à leur interprétation de la loi islamique. UN وأضافت منظمة العفو الدولية أنهم أقاموا هياكل شبه قضائية و " حاكموا " و " أدانوا " و " عاقبوا " أشخاصاً وفق تفسيرهم للشريعة الإسلامية.
    Amnesty International ajoute que selon une étude menée récemment dans trois provinces, les enfants autochtones sont 15 fois plus susceptibles d'être séparés de leur famille, non pas en raison d'abus mais d'abandon, du fait, dans la plupart des cas, de la pauvreté. UN وأضافت منظمة العفو الدولية أن دراسة حديثة أُجريت في ثلاث مقاطعات بينت أن نسبة احتمال سحب أطفال السكان الأصليين من أسرهم تفوق ب15 مثلاً النسبة نفسها فيما يتعلق بغيرهم من الأطفال، والسبب في معظم الحالات ليس إساءة المعاملة وإنما الإهمال، الذي كثيراً ما يعزى إلى الفقر.
    Amnesty International ajoute que ces personnes sans statut juridique ont été privées de leurs droits économiques, sociaux et politiques. UN وأضافت منظمة العفو الدولية أن هؤلاء الأشخاص لا يتمتعون بوضع قانوني ويحرمون من حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والسياسية(22).
    Amnesty International ajoute que ces dispositions permettent de pratiquer une discrimination à l'égard des lesbiennes, des gays, des bisexuels et des transsexuels. UN وأضافت منظمة العفو الدولية أن هذه الأحكام تسمح بالتمييز ضد المثليات والمثليين ومشتهي الجنسين ومغايري الهوية الجنسية(19).
    Amnesty International ajoute que, selon le rapport du Parlement européen, le Gouvernement portugais avait été nécessairement informé de la nature des vols en question faisant escale sur le territoire portugais. UN وأضافت منظمة العفو الدولية أن تقرير البرلمان الأوروبي زعم أن الحكومة كانت على علم بالتأكيد بطبيعة توقف الرحلات السالفة الذكر أثناء السفر في الأراضي البرتغالية(98).
    Amnesty International ajoute que, ces dernières années, les autorités ont rejeté les demandes des ONG et des partis politiques visant à organiser des actions pacifiques. UN وأضافت منظمة العفو الدولية أن السلطات قد رفضت طلبات مقدمة من منظمات غير حكومية ومن أحزاب سياسية لتنظيم تجمعات سلمية في السنوات الأخيرة(53).
    Amnesty International ajoute que les convictions religieuses, culturelles et morales ne sauraient cependant servir à justifier des différences de traitement, l'intolérance, la violence ou la pénalisation de pratiques privées entre adultes. UN وأضافت منظمة العفو الدولية أن المعتقدات الدينية والثقافية والأخلاقية لا يمكن، مع ذلك، أن تستخدم كمبرر للمعاملة التفضيلية أو للتعصب أو العنف أو تجريم العلاقات الحميمية بين البالغين(28).
    Amnesty International ajoute que les étrangers qui ont résidé aux Tuvalu pendant les sept dernières années au moins ont la possibilité de demander la nationalité par naturalisation, mais lorsque cette procédure aboutit, le requérant doit alors s'acquitter d'un montant de 10 000 dollars australiens pour obtenir le certificat de nationalité. UN وأضافت المنظمة أن الأجانب الذين أقاموا في توفالو فترة سبع سنوات على الأقل يمكنهم تقديم طلبات للحصول على الجنسية بالتجنس، ولكن في حالة الموافقة على هذه الطلبات فإنه يجب دفع مبلغ 000 10 دولار أسترالي من أجل الحصول على شهادة الجنسية، كما أن لجنة الجنسية لا تجتمع بانتظام للنظر في الطلبات(87).
    Amnesty International ajoute qu'à la fin de leur période d'emploi en tant que domestiques, nombre de migrantes ne peuvent quitter le pays parce que leur titre de séjour et leur permis de travail ne sont pas à jour. Il y aurait à l'heure actuelle 14 000 migrants employées de maison qui ne peuvent quitter la Jordanie en raison des amendes de dépassement de séjour. UN وأضافت المنظمة أن الكثير من خادمات المنازل من النساء المهاجرات لا يستطعن في نهاية فترة عملهن أن يغادرن البلد بسبب عدم حصولهن على تصاريح إقامة وعمل سارية وأن نحو 000 14 امرأة من خادمات المنازل المهاجرات يعلقنَ في الأردن كما يقال لأن عليهن أن يدفعن غرامات بسبب تجاوزهن فترات إقامتهن(64).
    Amnesty International ajoute que les victimes de ces violences semblent être le plus souvent des prostituées, des Roms et des personnes exploitées dans le cadre de la traite d'êtres humains. UN كما أفادت منظمة العفو الدولية(13) بأن الضحايا هم في معظم الأحيان من البغايا والغجر والأشخاص المتجر بهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد