ويكيبيديا

    "amnesty international indique que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وذكرت منظمة العفو الدولية أن
        
    • وأفادت منظمة العفو الدولية بأن
        
    • وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن
        
    • أفادت منظمة العفو الدولية بأن
        
    • ذكرت منظمة العفو الدولية أن
        
    • أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن
        
    • ولاحظت منظمة العفو الدولية أن
        
    • وأشارت المنظمة إلى أن
        
    • أشارت منظمة العفو الدولية إلى أنه
        
    • وذكرت منظمة العفو الدولية أنه
        
    • وقالت منظمة العفو الدولية إن
        
    • قالت منظمة العفو الدولية إن
        
    • منظمة العفو الدولية بأنه
        
    • لاحظت منظمة العفو الدولية أن
        
    • وأفادت منظمة العفو الدولية أن
        
    Amnesty International indique que le contrôle du système pénitentiaire a été retransféré du Ministère de la justice au Ministère des affaires intérieures. UN 22- وذكرت منظمة العفو الدولية أن الرقابة على نظام السجون أُعيدت من وزارة العدل إلى وزارة الشؤون الداخلية.
    Amnesty International indique que certains détenus sont morts en détention en raison notamment de la dureté des conditions qui règnent dans les prisons. UN 21- وذكرت منظمة العفو الدولية أن بعض المحتجزين قضوا نحبهم في الحجز لجملة من الأسباب منها قساوة الظروف في السجن.
    Amnesty International indique que plus d'un millier de personnes ont été détenues depuis le début des manifestations. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بأن أكثر من 000 1 شخص اعتُقلوا منذ بداية الاحتجاجات.
    28. Amnesty International indique que la loi portant modification du Code pénal prévoit des peines de prison obligatoires pour les détenteurs de stations de radio/télévision et les journalistes ayant publié des propos diffamatoires ou séditieux. UN 28- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن قانون تعديل القانون الجنائي ينص على إصدار أحكام إلزامية بالسجن بحق مالكي المنافذ الإعلامية والصحفيين المدانين بنشر مواد تشهيرية أو مثيرة للفتنة.
    Amnesty International indique que la réalisation des grands projets d'infrastructures expose les communautés pauvres à des manœuvres d'intimidation et à des expulsions. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن مشاريع التنمية الواسعة النطاق أدت إلى تعرض المجتمعات الفقيرة للتخويف والإخلاء القسري.
    23. Amnesty International indique que plus de 1 000 personnes se trouvent dans le couloir de la mort. UN 23- أفادت منظمة العفو الدولية بأن أكثر من 000 1 شخص ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام عليهم.
    58. Amnesty International indique que l'année 2009 a été marquée par certains signes qui tendent à montrer que le rôle de la société civile commence à être reconnu par les autorités. UN 58- وذكرت منظمة العفو الدولية أن هناك بعض الإشارات في عام 2009 إلى بداية اعتراف السلطات الحكومية بدور المجتمع المدني.
    54. Amnesty International indique que l'exploitation des ressources des terres ancestrales autochtones a augmenté de façon spectaculaire. UN 54- وذكرت منظمة العفو الدولية أن استغلال الموارد الطبيعية في الأراضي التقليدية الخاصة بالشعوب الأصلية قد زاد بشكل كبير.
    Amnesty International indique que l'état d'urgence, déclaré le 14 janvier 2011, a été prorogé pour une période indéfinie en août 2011. UN وذكرت منظمة العفو الدولية أن حالة الطوارئ أعلنت في 14 كانون الثاني/يناير 2011 ومددت إلى أجل غير مسمى في آب/أغسطس 2011.
    32. Amnesty International indique que, selon la loi iranienne, l'âge de la responsabilité pénale est fixé à 14 ans et 7 mois pour les garçons et à 8 ans et 9 mois pour les filles. UN 32- وذكرت منظمة العفو الدولية أن سن المسؤولية الجنائية في القانون الإيراني هي أربعة عشر عاماً وسبعة أشهر للفتيان وثماني سنوات وتسعة أشهر بالنسبة للفتيات.
    6. Amnesty International indique que la torture et les autres mauvais traitements sont interdits par la Constitution et que le recours à ces pratiques n'est pas très courant. UN 6- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن التعذيب وسوء المعاملة محظوران بموجب الدستور ولا يمارَسان على نطاق واسع.
    16. Amnesty International indique que les femmes restent victimes de discrimination, tant dans la loi que dans la pratique. UN 16- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن النساء لا يزلن عرضةً للتمييز قانوناً وممارسةً.
    Amnesty International indique que plus de 68 journalistes et professionnels du secteur des médias, dont une trentaine de journalistes qui travaillaient pour des organes de presse progouvernementaux, ont été licenciés. UN وأفادت منظمة العفو الدولية بأن ما يزيد عن 68 من الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام، بمن فيهم نحو 30 صحفياً يعملون في صحف مؤيدة للحكومة، قد فُصلوا من وظائفهم.
    Amnesty International indique que la Constitution australienne et la common law n'offrent qu'une protection limitée des droits de l'homme. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن دستور أستراليا والقانون العام يوفران حماية محدودة لحقوق الإنسان(12).
    35. Amnesty International indique que, faute de procédures en matière d'asile, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a procédé à la détermination du statut de réfugié dans la Jamahiriya arabe libyenne. UN 35- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن مفوضية شؤون اللاجئين، في غياب إجراءات خاصة باللجوء، أقدمت على تحديد مركز اللاجئ في الجماهيرية العربية الليبية.
    Amnesty International indique que la loi de 2009 sur la violence à l'égard des femmes avait été publiée par décret présidentiel pendant les vacances du Parlement. UN 15- بخصوص القانون المتعلِّق بالعنف ضد المرأة لعام 2009، أفادت منظمة العفو الدولية بأن القانون اعتُمِدَ بموجب مرسوم رئاسي أثناء عطلة البرلمان.
    3. Amnesty International indique que le processus de la réforme législative, qui porte sur la révision de la Constitution, fait peu de progrès. UN 3- ذكرت منظمة العفو الدولية أن عملية الإصلاح القانوني التي تشمل الاستعراض الدستوري لم تشهد سوى تقدم طفيف.
    14. Amnesty International indique que le Liban a maintenu un moratoire officieux sur les exécutions depuis 1998, à l'exception de trois exécutions effectuées simultanément en 2004. UN 14- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن لبنان أوقف منذ عام 1998 بشكل غير رسمي تنفيذ أحكام الإعدام باستثناء ثلاث حالات إعدام متتالية نُفِّذت عام 2004.
    Amnesty International indique que les femmes et les filles des zones rurales continuent de subir des formes multiples de discrimination, ce qui accroît le risque d'infection par le VIH et rend plus difficile l'accès aux traitements. UN ولاحظت منظمة العفو الدولية أن النساء والفتيات الريفيات لا يزلن يعانين من مختلف أشكال التمييز مما يزيد من خطر التعرض للإصابة بفيروس نقص المناعة البشري والصعوبات في حصولهن على العلاج(113).
    Amnesty International indique que ces papiers sont nécessaires pour prouver qu'ils habitent au Liban, pour enregistrer les naissances, les mariages et les décès et pour d'autres raisons essentielles. UN وأشارت المنظمة إلى أن هذه الوثائق ضرورية لإثبات الإقامة في لبنان وتسجيل الولادات وعقود الزواج والوفيات ولأغراض هامة أخرى.
    28. Amnesty International indique que bien qu'il n'y ait eu aucune exécution depuis l'année 2000, à la fin de l'année 2011, 13 détenus se trouvaient encore sous le coup d'une condamnation à mort. UN 28- أشارت منظمة العفو الدولية إلى أنه على الرغم من عدم تنفيذ أحكام الإعدام منذ عام 2000، فإنه في نهاية عام 2011 كان هناك 13 سجيناً لا يزالون ينتظرون عقوبة الإعدام(40).
    3. Amnesty International indique que les nouveaux projets de loi prévoient non seulement d'élargir le champ d'application de la peine de mort, mais aussi de réduire encore le nombre déjà restreint de garanties définies dans le Code pénal. UN 3- وذكرت منظمة العفو الدولية أنه بالإضافة إلى اقتراح توسيع لنطاق تطبيق عقوبة الإعدام، من شأن مشروع التشريع الجديد أن يزيد في الحدّ من الضمانات القليلة التي يوفرها القانون الجنائي.
    Amnesty International indique que seules quelques familles ont été indemnisées pour les pertes subies. UN وقالت منظمة العفو الدولية إن عائلات قليلة فقط حصلت على تعويض لخسائرها.
    39. Amnesty International indique que les lois et politiques en vigueur en matière d'avortement demeurent restrictives et privent les femmes de leur droit au meilleur état de santé possible. UN 39- قالت منظمة العفو الدولية إن القوانين والسياسات التقييدية المتعلقة بالإجهاض لا تزال سارية المفعول وتنكر على النساء حقهن في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة يمكن بلوغه(89).
    Amnesty International indique que, en général, les prisonniers sont contraints d'effectuer des travaux physiques harassants, souvent dix heures par jour ou plus, sans aucun jour de repos. UN وتفيد منظمة العفو الدولية بأنه يتم إجبار السجناء على القيام بأعمال مرهقة جسدياً طوال عشر ساعات أو أكثر يوميا، دون أية أيام للراحة(46).
    Amnesty International indique que tous les pouvoirs étatiques sont concentrés dans les mains du monarque saoudien. UN 3- لاحظت منظمة العفو الدولية أن العاهل السعودي يتولى جميع سلطات الدولة.
    Amnesty International indique que, selon le rapport, les vols affrétés par cette agence de renseignements avaient fait escale à 91 reprises sur le territoire portugais, considéré comme faisant partie du réseau concerné par le programme de transfèrements. UN وأفادت منظمة العفو الدولية أن التقرير أثبت توقف الرحلات الجوية أثناء السفر التي كانت تديرها وكالة المخابرات السالفة الذكر في الأراضي البرتغالية، وأعربت عن الاعتقاد في أن ذلك كان جزءاً من شبكة متورطة في تسليم أشخاص، في 91 مناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد