Elle pourrait l'être lorsque la nouvelle Cour constitutionnelle sera appelée à décider du sort des 507 condamnés qui attendent d'être exécutés et dont certains pourraient être amnistiés du fait que leurs crimes étaient motivés par des raisons politiques. | UN | ويمكن التوصل إلى حل لها حين تدعى المحكمة الدستورية الجديدة إلى تقرير مصير ٥٠٧ من اﻷشخاص الذين ينتظرون تنفيذ أحكام اﻹعدام فيهم والذين قد يشمل العفو البعض منهم لكون جرائمهم ذات بواعث سياسية. |
Les auteurs d'actes de torture ou de mauvais traitements sont encore parfois amnistiés. | UN | وأحيانا، يستفيد مرتكبو أفعال التعذيب أو سوء المعاملة من العفو. |
En dépit de cela, le décret d'amnistie de 2007 en Côte d'Ivoire n'a pas explicitement exclu les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre des crimes pouvant être amnistiés. | UN | ورغم ذلك، فإن مرسوم العفو لعام 2007 في كوت ديفوار لم يستثن صراحة الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب من العفو. |
De plus, 75 condamnés à mort ont été amnistiés par le roi en 1996. | UN | وعلاوة على ذلك، استفاد 75 سجيناً محكوماً عليهم بالإعدام من عفو منحه الملك في عام 1996. |
Les auteurs de violations ne sont ni impunis ni amnistiés. | UN | ولا يفلت مرتكبو عمليات الاختفاء القسري من العقاب أو يحصلوا على عفو. |
En 2005, 8 145 personnes, dont 229 ressortissants étrangers, ont été amnistiés. | UN | وفي عام 2005، صدر عفو عن 145 8 من مواطني تركمانستان، منهم 229 مواطنا أجنبيا. |
:: Plaider pour empêcher que soient amnistiés ceux qui sont coupables de violations flagrantes des droits des enfants; | UN | :: الدعوة ضد منح العفو لأولئك المدانين بانتهاكات فظيعة لحقوق الطفل. |
Dans un cas, les responsables de violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire ont été amnistiés. | UN | وفي إحدى هذه اللجان منح العفو لمرتكبي انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني. |
Sont également amnistiés les effets collatéraux des opérations de défense des institutions républicaines menées par les forces de défense et de sécurité. | UN | ويندرج في نطاق العفو على حد سواء الآثار الجانبية لعمليات الدفاع عن المؤسسات الجمهورية التي قامت بها قوات الدفاع والأمن. |
Il faudrait dresser une liste des crimes pouvant être amnistiés, liste qui devrait exclure le génocide, les crimes de guerre et les crimes contre l'humanité; | UN | لذا ينبغي وضع قائمة تحدد الجرائم التي يمكن إصدار العفو عن مرتكبيها على ألا تشمل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية؛ |
Les auteurs d'actes de torture ou de mauvais traitements sont encore parfois amnistiés. | UN | وأحياناً، يستفيد مرتكبو أفعال التعذيب أو سوء المعاملة من العفو. |
Ceux qui n'avaient pas demandé à être amnistiés ou qui ne l'avaient pas été par la Commission Vérité et Réconciliation devaient être traduits en justice. | UN | ويقاضى الأشخاص الذين لم يلتمسوا العفو، أو الذين رفضت اللجنة العفو عنهم. |
Conformément au plan de règlement, à compter du 1er juin 1995, les combattants des deux parties seraient cantonnés dans des emplacements désignés et, à la date la plus rapprochée possible, on procéderait à l'échange de prisonniers de guerre, les prisonniers et détenus politiques ainsi que les rapatriés seraient amnistiés et tous les prisonniers ou détenus politiques seraient libérés. | UN | ووفقا لخطة التسوية يقتصر وجود المقاتلين من الجانبين على مواقع معينة في أقرب وقت ممكن، ويجري تبادل أسرى الحرب، ويعلن العفو ويتم اﻹفراج عن السجناء والمحتجزين السياسيين. |
256. Conformément à la loi d'amnistie du 24 juillet 1998, près de 3 500 mineurs, dont 725 détenus, ont été amnistiés. | UN | 256- وقد أُطلق سراح قرابة 500 3 حدث بموجب قانون العفو المؤرخ في 24 تموز/يوليه 1998، من بينهم 725 من أماكن احتجاز. |
Les Serbes de Croatie qui ont participé à la rébellion de 1991 et collaboré avec les forces d'occupation jusqu'en 1995 ont été amnistiés pour les crimes, autres que les crimes de guerre, qu'ils avaient commis. | UN | فالصربيون الكروات الذين اشتركوا في الثورة في عام ١٩٩١ وتعاونوا مع القوات المحتلة حتى عام ١٩٩٥ جرى منحهم العفو العام عن الجرائم المرتكبة، من غير جرائم الحرب. |
La majorité des membres de l'ex-résistance militaire et politique ont été amnistiés et libérés. | UN | وصدر عفو عام عن معظم المشاركين في المعارضة السياسية المسلحة سابقا وأطلق سراحهم من مراكز احتجازهم. |
Nombre d'entre eux, y compris Fernando Boavida, ont été ultérieurement amnistiés. | UN | وقد صدر في وقت لاحق عفو عن العديد من هؤلاء اﻷشخاص، بمن فيهم فرناندو بوافيدا. |
La plupart des participants à l'affrontement militaro-politique ont été amnistiés et libérés des centres de détention et tous les soldats ont été libérés. | UN | وقد صدر عفو عن أغلبية من اشتركوا في المعارضة العسكرية والسياسية وأفرج عنهم من أماكن حبسهم، كما تم اﻹفراج عن جميع أسرى الحرب. |
Ont été amnistiés en vertu du décret présidentiel No 85 du 9 juin 1998 : — Cancio Antoni HG | UN | الأشخاص الذين صدر بشأنهم عفو عام بناء على المرسوم الرئاسي رقم 85 الصادر في 9 حزيران/يونيه 1998: |
La possibilité d'être amnistiés aurait encouragé de nombreux détenus à aller de l'avant dans leur processus de rééducation afin de pouvoir retourner rapidement au sein de leur famille et retrouver leur place dans la société. | UN | وقالت إن احتمال منح عفو شجع الكثير من المحتجزين على المضي في إعادة تثقيف أنفسهم، ليتمكنوا من العودة إلى أسرهم في تاريخ مبكر واندماجهم من جديد في المجتمع. |
Depuis que le Parti du Congrès a pris le pouvoir au Pendjab en 2002, tous les membres de la police qui avaient été accusés d'actes de torture et de violation des droits de l'homme ont été amnistiés. | UN | وعقب تولي حزب المؤتمر السلطة في البنجاب في عام 2002، صدر عفو عن جميع رجال الشرطة الذين كانوا يواجهون تهم التعذيب وإساءة المعاملة. |