ويكيبيديا

    "amnistie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العفو
        
    • عفو
        
    • بالعفو
        
    • عفوا
        
    • والعفو
        
    • الصفح
        
    • عفواً
        
    • للعفو
        
    • الحصانة
        
    • بعفو
        
    • عفوك
        
    Pour mettre un terme au conflit, il fallait une amnistie. UN وكان العفو ضرورياً من أجل وضع حد للنزاع.
    i) amnistie pour les membres du M23 uniquement pour faits de guerre et d'insurrection; UN ' 1` العفو عن أعضاء الحركة الضالعين فقط في أعمال حرب وأعمال تمرد؛
    En outre, tout condamné à mort peut faire appel de sa condamnation pour solliciter une amnistie ou une commutation de peine. UN وعلاوة على ذلك، يحق لكل من يحكم عليه بالإعدام الطعن في الحكم وطلب العفو أو تخفيف العقوبة.
    Aucune inculpation de crime ne sera prononcée pour des raisons politiques ou d'autres raisons non pertinentes ou pour éviter l'application de l'amnistie. UN ولا توجه، بأي حال، تهم بالجرائم تستند الى أسباب سياسية أو الى أسباب أخرى غير وجيهة، أو تستهدف الافلات من تطبيق العفو.
    Des divergences demeurent toutefois en ce qui concerne l'amnistie générale demandée par le FPI et la composition de la Commission électorale indépendante. UN على أن خلافات ظلت قائمة فيما يتعلق بطلب الجبهة الشعبية الإيفوارية إعلان عفو عام وكذا بتشكيل اللجنة الانتخابية المستقلة.
    Il note que la loi d'amnistie récemment adoptée en République de Croatie constitue un pas dans cette direction. UN وهو يلاحظ أن قانون العفو الذي صدر مؤخرا في جمهورية كرواتيا يشكـل خطــوة في هــذا الاتجاه.
    Le caractère délictuel des faits visés par la loi d'amnistie ayant disparu, aucune poursuite judiciaire ne peut être engagée contre leurs auteurs. UN ولما كان الطابع الاجرامي لﻷفعال التي يتناولها قانون العفو قد زال، فلا يجوز اتخاذ أي إجراء قضائي ضد مرتكبيها.
    En outre, 4 774 personnes sont en instance de jugement pour des crimes auxquels la loi d'amnistie ne s'applique pas. UN وثمة ٧٧٤ ٤ شخصا آخرون توجد ضدهم قضايا مُعلقة، وهم متهمون بجرائم تخضع لاستثناءات غير واردة في قانون العفو.
    Il note que la loi d'amnistie récemment adoptée en République de Croatie constitue un pas dans cette direction. UN وهو يلاحظ أن قانون العفو الـذي صـدر مؤخرا في جمهورية كرواتيا يشكل خطوة في هذا الاتجاه.
    Considérant que la République de Croatie applique actuellement la Loi d'amnistie générale, UN وحيث إن جمهورية كرواتيا قد اعتمدت قانون العفو العام وتقوم بتنفيذه،
    L’OIT a essayé sans succès de s’enquérir de la nature et de la portée précises de cette amnistie fiscale. UN وقد حاولت المنظمة دون جدوى الاستفسار عن طابع هذا العفو الضريبي ومداه على وجه التحديد.
    La position de l'ATNUTO est claire : il ne peut y avoir d'amnistie pour des crimes internationaux. UN وموقف إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية واضح وهو أنه لا يجوز العفو عن الجرائم الدولية.
    Dans un tel cas, c'est au tribunal saisi du dossier rouvert de se prononcer sur l'applicabilité de la loi d'amnistie. UN وفي مثل هذه الحالة، يتعين على المحكمة التي يرفع إليها الملف المفتتح من جديد أن تفصل في قابلية تطبيق قانون العفو.
    Elle a relevé qu'il était très difficile d'obtenir un cessez-le-feu sans accorder d'amnistie. UN وأشارت إلى أن الصعوبة الحقيقية تكمن في الحصول على وقفٍ لإطلاق النار دون منح العفو.
    Il fallait aussi distinguer l'amnistie de la prescription. UN وينبغي التمييز أيضاً بين العفو وتطبيق التقادم القانوني.
    Certains tchadiens, condamnés à mort pour rébellion armée, ont également bénéficié des mesures d'amnistie. UN كما استفاد بعض التشاديين، المحكوم عليهم بالإعدام بتهمة التمرد العسكري، من تدابير العفو.
    Le requérant n'a pas prouvé que sa situation serait différente des autres personnes visées par cette amnistie. UN ولم يبرهن صاحب الشكوى على أن وضعه سيكون مختلفاً عن بقية الأشخاص المعنيين بهذا العفو.
    Le requérant n'a pas prouvé que sa situation serait différente des autres personnes visées par cette amnistie. UN ولم يبرهن صاحب الشكوى على أن وضعه سيكون مختلفاً عن بقية الأشخاص المعنيين بهذا العفو.
    6. Une semaine après la publication du rapport, l'Assemblée législative a décrété l'amnistie générale à la majorité simple. UN ٦ ـ وبعد انقضاء أسبوع على نشر التقرير، ووفق في الجمعية التشريعية بأغلبية بسيطة على إعلان عفو عام.
    Chaque année, dans notre pays, il y une amnistie générale par décret présidentiel, la prochaine aura lieu dans un mois. UN ويصدر أمر رئاسي كل عام بمنح عفو واسع النطاق، وسيصدر الأمر التالي في غضون شهر واحد.
    La procédure ne serait pas d'ordre judiciaire, ce qui laisserait en suspens la question des poursuites, sous réserve d'amnistie. UN كما أن طبيعة الاجراءات لن تكون قضائية مما يترك مسألة الملاحقة القضائية مفتوحة رهنا بالعفو العام.
    Il prévoit aussi une amnistie générale pour tous les crimes commis durant le conflit. UN وهي تمنح كذلك عفوا شاملا عن جميع الجرائم المرتكبة أثناء الصراع.
    Toute amnistie accordée à quiconque pour l'un de ces crimes ne fera pas obstacle à l'exercice de poursuites. UN والعفو العام الصادر بحق أي من هؤلاء الأشخاص أو بخصوص أي من هذه الجرائم لا يحول دون الملاحقة.
    En application de cette disposition, les personnes condamnées pour sodomie, traitées comme de dangereux criminels, ne peuvent bénéficier d'une amnistie ou d'un pardon. UN وينص القانون على معاملة الأشخاص المُدانين باللواط كمجرمين خطرين لا يستحقون العفو أو الصفح.
    Le programme ne prévoit ni une amnistie inconditionnelle, ni l'immunité de poursuites. UN والبرنامج لا يقدم عفواً غير مشروط أو حصانة من الملاحقة القضائية.
    La plupart des détenus ont depuis lors été graciés et libérés à la faveur de l'amnistie décrétée par le chef de l'État. UN ومنذ ذلك الوقت، صدر عفو عن معظم أولئك السجناء وأطلق سراحهم وفقا للعفو الذي أعلنه رأس الدولة.
    Le Rapporteur spécial sur l'impunité et l'ancien Rapporteur sur l'amnistie ont souligné l'importance du respect de ce droit en toutes circonstances. UN وقد أكد المقرر الخاص بشأن الحصانة والمقرر السابق بشأن العفو أهمية احترام هذا الحق في كل الظروف.
    Les militants avaient été jugés et condamnés à une peine de six mois d'emprisonnement; cependant, ils avaient bénéficié d'une amnistie présidentielle et avaient été libérés. UN وحُوكم النشطاء وأُدينوا ثم حكم عليهم بستة شهور سجناً ثم أُطلق سراحهم بعفو رئاسي.
    En échange, je renonce à faire invalider ton amnistie. Open Subtitles وفي المقابل ، سأوقف جهودي لإيقاف إتفاقية عفوك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد