Leurs filiales étrangères peuvent diffuser la technologie et les compétences auprès des entreprises locales, en particulier dans le cadre de relations interentreprises en amont. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن لفروع الشركات الأجنبية أن تنشر التكنولوجيا والمهارات لصالح الشركات المحلية، وبخاصة عن طريق الروابط الخلفية. |
Les relations en amont qui s'établissent entre elles et les entreprises nationales contribuent à favoriser la diffusion de la technologie. | UN | والروابط الخلفية بين فروع الشركات الأجنبية والشركات المحلية هامة بوجه خاص في تعزيز نشر التكنولوجيا. |
Aussi les États d'amont et les États d'aval ont-ils les mêmes obligations en la matière. | UN | ومن ثم فإن دول المنبع ودول المصب تقع على عاتقها المسؤوليات ذاتها في هذا المجال. |
L'OMS et les autres parties prenantes doivent activement se préoccuper des soins, des traitements et de la prévention de ces maladies en amont. | UN | والرعاية والعلاج والوقاية في المراحل الأولى تحتاج إلى تناولها بصورة شاملة من قبل منظمة الصحة العالمية وأصحاب المصلحة. |
Cette disparition s'explique principalement par la construction de barrages en amont et les programmes d'assèchement. | UN | و000 20 كيلومتر مربع، إلى سببين رئيسيين هما السدود المقامة في أعلى النهر ونظم التصريف. |
Le Département des affaires politiques a continué de prendre les dispositions nécessaires en amont pour que le Conseil de sécurité et ses organes subsidiaires puissent mener à bien leur difficile mandat. | UN | وواصلت إدارة الشؤون السياسية العمل على نحو استباقي لتسهيل الأنشطة الصعبة لمجلس الأمن وأجهزته الفرعية. |
Il est encore trop tôt pour savoir si les efforts déployés en amont afin de rendre les politiques énergétiques nationales plus favorables aux pauvres ont été couronnés de succès. | UN | وما زال من المبكر جدا أن تسفر الجهود النظرية عن نتائج تفضي إلى جعل سياسات الطاقة الوطنية أكثر مراعاة للفقراء. |
Les Pays-Bas sont en train d'instaurer une zone contiguë afin, notamment, d'y mener des vérifications en amont dans la filière. | UN | وتعمل هولندا حاليا على تشكيل منطقة متاخمة لعدة مقاصد، منها القيام بعمليات تفتيش في مرحلة مبكرة في المجال السوقي. |
iv) Les mesures à prendre en amont pour une résolution rapide et amiable des différends; | UN | ' 4` التدابير الاستباقية الكفيلة بتسوية المنازعات تسوية مبكرة وبوسائل غير رسمية؛ |
Les participants ont beaucoup insisté sur l'établissement de liens en amont et en aval entre le secteur des produits de base et les autres secteurs de l'économie nationale. | UN | وتم التشديد بشكل رئيسي على تقوية الروابط الخلفية والأمامية لقطاع السلع الأساسية في الاقتصاد الوطني. |
Les participants ont beaucoup insisté sur l'établissement de liens en amont et en aval entre le secteur des produits de base et les autres secteurs de l'économie nationale. | UN | وتم التشديد بشكل رئيسي على تقوية الروابط الخلفية والأمامية لقطاع السلع الأساسية في الاقتصاد الوطني. |
La croissance industrielle était devenue plus tributaire de la croissance de l'agriculture, soit par le biais de relations industrielles en amont, soit à travers la demande des populations rurales. | UN | وأضحى النمو الصناعي أكثر اعتماداً على النمو الزراعي سواء من خلال الروابط الخلفية أو من خلال الطلب الوارد من سكان الريف. |
Nous ne saurions ignorer le droit des pays situés en amont à développer leur secteur hydroélectrique. | UN | ونحن لا نغفل حقوق بلدان المنبع في تطوير قطاع الطاقة الكهربية المائية لديها. |
La pratique étatique existante confirme l'idée selon laquelle l'État d'amont est tenu de coopérer avec l'État d'aval. | UN | إن الممارسة القائمة بين الدول تؤكد الرأي القائل بأن دولة المنبع يتعين عليها التعاون مع دولة المصب. |
L'UNICEF a également mis l'accent sur le soutien qu'elle apporte en amont et sur ses activités en faveur de l'amélioration des politiques et des systèmes éducatifs. | UN | كما أكدت اليونيسيف على تقديم الدعم في المراحل الأولى والدعوة لتحسين السياسات والنظم التعليمية. |
J'envoyai une partie de l'équipe en amont chercher un gué, et essayai avec les autres de traverser e fleuve en radeau. | Open Subtitles | أرسلت بعض الرجال مع الخيول للبحث عن مكان لعبوره أنا مع الآخرين حاولنا مرور النهر بواسطة عوامة |
Ceci permet un partage approprié des tâches entre le Contrôleur et le Contrôleur adjoint dans les actions à mener en amont pour traiter des questions complexes et cruciales liées à la gestion financière. | UN | ويمكّن ذلك من تحقيق مستوى ملائم من تقاسم أعباء العمل بين المراقب المالي ونائب المراقب المالي في التصدي بشكل استباقي لمسائل الإدارة المالية المعقدة والبالغة الأهمية. |
Il pourrait se révéler particulièrement efficace d'établir des liens entre la programmation et la sensibilisation ou, autrement dit, entre l'action en amont et l'action en aval. | UN | ويمكن أن يكون للربط بين مبادرات البرمجة والدعوة، أو الجهود النظرية والعملية، فعالية خاصة. |
Les initiatives de ce programme sont conçues de manière à traiter les questions en amont du cycle des conflits, pour faire en sorte que la situation ne se dégrade pas. | UN | وقد وُضعت مبادرات البرنامج لمعالجة المسائل في مرحلة مبكرة من دورة النزاع، بحيث لا تشهد الحالة تصعيداً. |
Cette situation s'explique en partie par l'amélioration des mesures prises en amont pour prévenir ce fléau. | UN | ويُعزى ذلك لأسباب منها فعالية التدابير الاستباقية لمنع وقوع هذه الجريمة الشنيعة. |
Cette cheville, qui est plutôt faible, semble à première vue favoriser les États d'amont. | UN | ولعل هذا الربط الضعيف نوعا ما يخدم فيما يبدو مصلحة دول أعلى المجرى. |
Les rôles des responsables ont été clairement définis et le Comité de gestion en suit la mise en œuvre plus en amont. | UN | وقالت إن الأدوار التي يضطلع بها المسؤولون قد حددت بوضوح وأن لجنة الإدارة ترصد التنفيذ على نحو أكثر استباقية. |
Cette nouvelle stratégie, prise en compte dans les nouvelles directives en matière d'audit, va dans le sens d'une exécution des programmes orientée vers l'amont. | UN | ويمكن تبيان هذا النهج الجديد في المبادئ التوجيهية الجديدة لمراجعة الحسابات، وهو يؤيد النهج النظري لتنفيذ البرامج. |
En fin de compte, la boucle entamée en amont se referme en aval pour entraîner un accroissement des entrées. | UN | وأخيرا فان التحسين في مرحلة الانتاج والمشتقات ينقلب الى المرحلة التمهيدية ليحرك تحسينا في المدخلات. |
Des études complémentaires plus poussées doivent être réalisées en amont, afin d'approfondir certains aspects de l'étude d'APP-07. | UN | :: يجب إنجاز دراسات أولية تكميلية أكثر تفصيلا قصد تعميق بعض جوانب دراسة المشروع الأولي التمهيدي لعام 2007. |
Pour conclure, elle a dit que l'essentiel était de prendre, à l'échelon local, des mesures de nature à établir un lien entre les activités en amont et en aval, à grande échelle. | UN | وقالت في ختام كلمتها إن المهم هو اتخاذ إجراءات محلية للربط بين أبعاد المراحل الأولية والمراحل النهائية في نطاق أوسع. |
:: Des investissements importants ont été consacrés aux résultats obtenus en amont. | UN | :: تم استثمار قدر كبير في نتائج مرحلة وضع السياسات. |