M. Bensmail décrivait en effet la proposition que l'Ambassadeur Amorim avait présentée à la fin du mois précédent. | UN | والواقع أن السيد بن اسماعيل كان يصف الاقتراح الذي قدمه السفير أموريم في نهاية الشهر الماضي. |
Je donne la parole au premier orateur inscrit pour le débat général, le Ministre des affaires étrangères du Brésil, S. E. M. Celso Luis Nunes Amorim. | UN | أعطي الكلمة اﻵن للمتكلم اﻷول في المناقشة العامة، وزير خارجية البرازيل، سعادة السيد سيلسو لويس نونيس أموريم. |
M. José Amorim Dias, au nom du Conseil national de la résistance maubère | UN | الجلسة السيد خوزيه أموريم دياز، بالنيابة عن المجلس الوطني لمقاومة موبير |
Je voudrais à ce propos noter l'initiative de l'Ambassadeur Amorim et celle des cinq ambassadeurs à ce sujet. | UN | وأود أن أنوه بصفة خاصة بالمبادرة المهمة التي قام بها السفير أموريم وبمبادرة السفراء الخمسة. |
André Carlos de Amorim Pimentel Filho, Regional Prosecutor for Human Rights | UN | آندريه كارلوس دي آموريم بيمنتل فيلهو، المدعي الإقليمي لحقوق الإنسان |
En 2001, il a semblé que la proposition Amorim pouvait être acceptée par l'ensemble des membres de la Conférence du désarmement. | UN | وقد بدا في عام 2001 أن من الممكن أن يحظى اقتراح أموريم المقدم وقتذاك بقبول جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح. |
Il succédait à Celso L. N. Amorim (Brésil), qui a assumé de nouvelles fonctions à Genève. | UN | ن. أموريم الذي غادر إلى جنيف للاضطلاع بمهام أخرى. |
Il a succédé à S. E. M. Amorim qui est parti à Genève assumer d'autres fonctions. | UN | وقد خلف السفير أموريم الذي غادر إلى جنيف للاضطلاع بمهام أخرى. |
Les documents élaborés sous la présidence de l'Ambassadeur Lint de Belgique et de l'Ambassadeur Amorim du Brésil, fournissent une base solide pour un consensus. | UN | والوثائق التي صاغها الرئيسان، السفير لينت ممثل بلجيكا والسفير أموريم ممثل البرازيل، توفر أساسا راسخا لتوافق الآراء. |
À la même époque, à la gauche de la Belgique, tout comme maintenant, il y avait le Brésil et l'Ambassadeur du Brésil était alors notre ami M. Amorim. | UN | وفي الأمس كما اليوم كانت البرازيل تجلس إلى يسار بلجيكا وكان سفير البرازيل آنذاك السفير أموريم صديقنا. |
L'Ambassadeur Amorim a mené cette tâche avec une persévérance, une sagesse et un sens de la diplomatie que ma délégation apprécie au plus au point, et ce qu'il a fait pourrait servir d'exemple dans un manuel du parfait président. | UN | وينهض السفير أموريم بهذه المهمة بمثابرة وحكمة ودبلوماسية يقدرها وفدي عظيم التقدير، وسيظل عمله نموذجاً لحسن القيادة. |
L'Ambassadeur Amorim a affirmé en plaisantant qu'il n'avait jamais reçu autant de félicitations pour avoir échoué. | UN | ويمزح السفير أموريم فيقول إنه تلقى عن فشله قدراً من التهاني لم يحظ به طيلة حياتـه. |
Votre prédécesseur immédiat, l'Ambassadeur du Brésil, M. Amorim, est encore parvenu à la même conclusion, après d'autres travaux. | UN | وقد توصل سلفك السابق مباشرة، السفير سلسو أموريم من البرازيل، إلى النتيجة ذاتها بعد جهد جديد. |
Je vais donc suivre l'exemple de l'Ambassadeur Amorim et vous raconter une histoire tirée du folklore de l'Asie. | UN | ولذلك فإنني أرجو أن تسمحوا لي بأن أحتذي حذو السفير أموريم وأقص عليكم قصة من التراث الشعبي لآسيا. |
Enfin, je voudrais souhaiter la bienvenue à l'Ambassadeur du Brésil, M. Amorim, et à l'Ambassadeur du Nigéria, M. Ayewoh, qui se sont récemment joints à nous. | UN | كما أود أن أنتهز هذه الفرصة للترحيب بالسفير أموريم من البرازيل والسفير أيووه من نيجيريا اللذين انضما إلينا مؤخرا. |
Je donne la parole au représentant du Brésil, l'Ambassadeur Celso Amorim. | UN | وأعطي الكلمة الآن لممثل البرازيل، السفير سلسو أموريم. |
Je donne maintenant la parole au représentant du Brésil, l'Ambassadeur Celso Amorim. | UN | وأعطي الكلمة الآن لممثل البرازيل، السفير سيلسو أموريم. |
Durant les 12 derniers mois, l'attention de la Conférence s'est concentrée sur la proposition Amorim, qui paraît offrir le meilleur moyen pour elle de reprendre ses travaux. | UN | وعلى مدى الإثني عشر شهرا الماضية، حظيت مقترحات أموريم باهتمام المؤتمر بوصفها أفضل فرصة لبدء العمل. |
De fait, le Royaume-Uni estime que nul n'est besoin de chercher plus loin, car les propositions Amorim protègent les intérêts vitaux de chaque pays au sein de la Conférence. | UN | وبالفعل، ليست هناك حاجة إلى ما هو أفضل منها، في رأي بلدي، حيث إن مقترحات أموريم تحمي المصالح الحيوية لكل بلد عضو في هذا المؤتمر. |
Qu'il me soit permis de saisir cette occasion pour souhaiter la bienvenue à nos nouveaux collègues, les Ambassadeurs du Brésil et du Nigéria, MM. Amorim et Ayewoh. | UN | واسمحوا لي أن أنتهز هذه الفرصة للترحيب بزميلينا الجديدين في هذا المؤتمر، السفيرين آموريم من البرازيل وآيووه من نيجيريا. |
Nous savons que la proposition Amorim constitue un minimum acceptable pour les uns et un maximum pour d'autres, mais il convient à présent que chacun de nous fasse preuve de bonne volonté et de souplesse, afin que la Conférence entame des négociations sans plus tarder. | UN | وإننا نعلم أن اقتراح آموريم يمثل حداً أدنى مقبولاً للبعض وحداً أقصى بالنسبة لآخرين، لكن من المهم الآن أن يُظهر كل منا حسن النية والمرونة لتمكين المؤتمر من بدء المفاوضات دون مزيد من التأخير. |
Par ailleurs, dans son rapport au Conseil de sécurité (S/1999/356), M. Celso L. N. Amorim a déclaré que les questions de désarmement restantes pourraient être réglées dans le cadre d'un système de contrôle et de vérification continus et renforcés, ce qui voulait dire que la phase de désarmement avait concrètement été menée à son terme. | UN | ومن جانب آخر فإن تقرير السفير اموريم المقدم إلى مجلس الأمن (S/1999/356) ذكر أن المتبقي من مسائل نزع السلاح يمكن معالجتها ضمن نظام الرقابة المستمر المعزز، وهذا يعني أن مرحلة نزع السلاح انتهت عمليا. |