Beaucoup verront dans une telle suggestion une menace pour la crédibilité de l'Union; mais, en fin de compte, sa crédibilité dépendra de son aptitude à améliorer la situation économique de tous ses membres et à éviter les longues phases de croissance anémique et de chômage massif. | UN | غير أن مصداقية الاتحاد النقدي في نهاية المطاف سوف تعتمد على قدرته على تحسين رفاهية جميع أعضائه وعلى تفادي الفترات الطويلة من النمو الهزيل ومعدل البطالة المرتفع. |
Certes, la rapide croissance de nombre de pays d'Asie du Sud et de l'Est et de la Chine et celle de quelques pays d'Afrique comme le Botswana et Maurice, comme la stagnation économique et la croissance anémique de la plupart des pays d'Afrique subsaharienne, témoignent de la validité de l'assertion selon laquelle la croissance économique est essentielle à l'amélioration de la condition humaine. | UN | والواقع أن النمو السريع المتواصل في عدد من بلدان جنوب آسيا وشرقها والصين في عدد قليل من البلدان في افريقيا كبوتسوانا وموريشيوس والركود الاقتصادي والنمو الهزيل في معظم البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى تشهد بصحة القول بأن النمو الاقتصادي أمر أساسي لتحسين اﻷحوال البشرية. |
Un nombre plus élevé de citoyens souffre d’une croissance anémique et de revenus qui progressent à peine à cause de la combinaison toxique de dépenses publiques excessives, de réglementations pesantes et d’une fiscalité préjudiciable. Une grande partie de l’Europe entre dans cette catégorie de stagnation économique. | News-Commentary | وكثيرون آخرون يعانون من النمو الهزيل ودخول تكاد لا ترتفع نتيجة للتركيبة السامة التي تتألف من فرط الإنفاق الحكومي والقيود التنظيمية المرهقة والضرائب المزعجة. ويتناسب قسم كبير من أوروبا مع هذه الفئة من الركود الاقتصادي. |
La restructuration des entreprises, la suppression d'emplois et la compression des salaires sont donc devenues courantes dans un monde marqué par une croissance anémique, avec pour conséquence une plus grande insécurité de l'emploi et des revenus. | UN | وقد أصبحت الحالة السائدة اﻵن هي إعادة تشكيل هيكل الشركات والتخلص من العمالة وقمع اﻷجور في هذا العالم المتسم بالنمو البطيء مما أحدث انعدام أمن على نحو متزايد بخصوص الوظائف والدخْل. |
A Belgrade, un enfant à l'âge scolaire sur deux est anémique, d'après le taux d'hémoglobine. | UN | وطبقا لاختبارات الدم يعتبر كل ثاني طفل في مدارس بلغراد مصابا بفقر الدم. |
Je n'aime pas ça. Tu as perdu du poids, tu es anémique, ta tension est trop élevée. | Open Subtitles | فقدت وزنا,ولديك أنيميا,وضغط الدم لديك مرتفع جدا,هذا جدي |
Je croyais que les pianistes... avaient l'air anémique. | Open Subtitles | اعتقدت ان عازفو البيانو الكلاسيكي من المفترض أن يكونوا بشعيين و يبدوا عليهم فقر الدم |
Aussi tentant que cela puisse paraître d’attribuer ces développements à des facteurs particuliers, le dernier ralentissement des pays développés ne peut-être aussi facilement ignoré. Le manque de vigueur cyclique après des récessions prononcées fait en sorte qu’il est particulièrement difficile pour les économies de parer aux conséquences des aléas et de sortir des trajectoires de croissance anémique. | News-Commentary | وبقدر ما قد يكون من المغري أن نعزو هذه التطورات إلى عوامل خاصة، فإن التباطؤ الأخير في البلدان المتقدمة لا يمكن إخراجه من المعادلة ببساطة. فمع الافتقار إلى القوة الدورية في أعقاب حالات الركود الشديدة، تجد اقتصادات اليوم صعوبة شديدة في التقليل من أهمية التأثير الذي تخلفه الصدمات ومسارات النمو الهزيل. |
Ce boom de l'immobilier ressemblait à celui du Japon à la fin des années 1980, qui s’est terminé par un éclatement engendrant une longue période de croissance anémique et de déflation dont le pays peine encore à sortir. Alors que le revenu par habitant de la Chine ne correspond qu’à un quart de celui du Japon au cours de son boom, les risques pour le pays ne devraient pas être sous-estimés. | News-Commentary | وكانت هذه الطفرة العقارية أشبه بطفرة شهدتها اليابان في أواخر ثمانينيات القرن العشرين، والتي انتهت بحالة من الركود التي أدت إلى فترة مطولة من النمو الهزيل والانكماش لا تزال اليابان تناضل للإفلات منها. ولأن نصيب الفرد في الدخل في الصين الآن يعادل ربع نظيره فقط في اليابان خلال ازدهارها، فليس من الحكمة أن تستخف الصين بالمخاطر التي تواجهها. |
En matière de politique monétaire, la stratégie suivie par la Banque Centrale Européenne – son engagement à maintenir les taux d’intérêt au plus bas pour longtemps – est trop timide et trop tardive et n’a pas permis d’éviter une hausse des coûts d’emprunt à court et long termes, ce qui pourrait étouffer la reprise économique déjà anémique dans la zone euro. Il n’est pas non plus certain que la BCE assouplisse avec plus de fermeté sa politique. | News-Commentary | وفي ما يتصل بالسياسة النقدية، فإن توجيهات البنك المركزي الأولية ــ الالتزام بالإبقاء على أسعار الفائدة عند مستوى منخفض لفترة طويلة ــ أتت متأخرة بعض الشيء ولم تمنع ارتفاع تكاليف الاقتراض للأجلين القصير والطويل، وهو ما قد يخنق التعافي الاقتصادي الهزيل بالفعل في منطقة اليورو. ومن غير الواضح أيضاً ما إذا كان البنك المركزي الأوروبي سوف يخفف سياسته بشكل أكثر قوة. |
Effacer la dette du secteur privé et faire baisser le ratio de l’endettement des finances publiques par la seule croissance est particulièrement délicat si le bilan de la crise entraine une reprise anémique. Et réduire les ratios de la dette par une hausse de l’épargne entraine le paradoxe de l’épargne : une augmentation trop forte de l’épargne encourage la récession et aggrave plus encore les ratios de dette. | News-Commentary | إن تسوية ديون القطاع الخاص المرتفعة وخفض نسب الدين العام من خلال النمو وحده تشكل صعوبة خاصة إذا ما أدت أزمة الموازنة إلى التعافي الهزيل. وخفض نسب الدين من خلال زيادة معدلات الادخار من شأنه أن يؤدي إلى مفارقة التقتير: ذلك أن الزيادة الأسرع مما ينبغي في المدخرات من شأنها أن تعمق الركود وتجعل نسب الدين أشد سوءا. |
Chez les PIIGS, la liste des problèmes ne se limite pas à un déficit budgétaire et un ratio de dette excessifs (chacun des cinq pays les éprouvant à un degré différent). Ils sont aussi confrontés à des soucis de déficit externe, de perte de compétitivité et par conséquent de croissance anémique. | News-Commentary | وفي داخل هذه المجموعة من البلدان (PIIGS)، فإن المشاكل لا تقتصر على العجز العام المفرط ونِسَب الديون (بدرجات وقياسات مختلفة في البلدان الخمسة)، فهي تعاني أيضاً من مشاكل العجز الخارجي، وفقدان القدرة على المنافسة، وبالتالي النمو الهزيل. |
NEW-YORK – L'attention de l'opinion publique étant focalisée sur l'instabilité économique et la croissance anémique des pays avancés, on ne s'est guère intéressé aux pays en développement, à l'exception peut-être de la Chine. Pourtant, considérés dans leur ensemble, les pays émergents ont subi les conséquences du récent ralentissement dans les pays développés. | News-Commentary | نيويورك ــ مع تركيز أغلب دول العالم على عدم الاستقرار الاقتصادي والنمو الهزيل في البلدان المتقدمة، كان الاهتمام بالدول النامية، ربما باستثناء الصين، ضئيلاً نسبيا. ولكن كمجموعة، تأثرت اقتصادات السوق الناشئة سلباً بالانحدار الأخير في الدول المتقدمة. ولكن تُرى هل تتمكن هذه الاقتصادات من الارتداد إلى الانتعاش ذاتيا؟ |
Compte tenu de la tendance à 0,7% de croissance de la consommation réelle au cours des quatre ans et demi, l'économie américaine de relance anémique de 2,2% annuels au lendemain de la Grande Récession est presque miraculeuse. Mettez ceci au crédit des autres 30%, surtout à celui des fortes exportations et à une reprise des dépenses en capital des entreprises. | News-Commentary | ونظراً لاتجاه النمو الحقيقي في الاستهلاك الذي لم يتجاوز 0,7% على مدى السنوات الأربع ونصف السنة الماضية، فإن التعافي السنوي الهزيل للاقتصاد الأميركي (2,2%) في أعقاب الركود العظيم يكاد يشبه المعجزة. وبوسعنا أن نعزو هذا في الأساس إلى الثلاثين بالمائة الأخرى، وبخاصة للصادرات القوية وانتعاش الإنفاق الرأسمالي التجاري. |
La croissance anémique à long terme des pays à revenu moyen de l'Amérique latine et des Caraïbes et de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques a en fait été associée à un processus de désindustrialisation. | UN | وفي البلدان المتوسطة الدخل بأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فضلا عن بلدان شرق ووسط أوروبا والشرق الأوسط واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، يرتبط النمو البطيء الطويل الأجل في الواقع بعملية تراجع للتصنيع. |
CAMBRIDGE – La croissance anémique des pays avancés est-elle le signe d'un déclin séculaire à long terme ou bien la simple conséquence d'une profonde crise financière systémique ? Problème crucial : faut-il apporter une réponse définitive à cette question pour accélérer le rythme de la reprise économique ? | News-Commentary | كمبريدج ــ تُرى هل يُعَد النمو البطيء في الاقتصادات المتقدمة اليوم استمراراً لانحدار مادي طويل الأمد، أم أنه يعكس النتائج الطبيعية لأزمة مالية جهازية عميقة؟ والأمر الأكثر أهمية، هل ينبغي لنا أن نجيب على هذا التساؤل بشكل قاطع من أجل تعزيز وتيرة التعافي الاقتصادي؟ |
Or, Mario Draghi a désormais admis que la reprise lente, déséquilibrée et anémique de la zone euro reflétait non seulement un certain nombre de difficultés structurelles, mais également l’existence de facteurs cycliques dépendant davantage de la demande globale que des contraintes liées à l’offre globale. Ainsi les mesures destinées à accroitre la demande sont-elles également nécessaires. | News-Commentary | ولكن دراجي يدرك الآن أن التعافي البطيء غير المتساوي والهزيل في منطقة اليورو لا يعكس مشاكل بنيوية فحسب، بل وأيضاً عوامل دورية تعتمد على الطلب الكلي ولا ترجع بشكل كامل إلى القيود التي تحد من العرض الكلي. وبالتالي فإن التدابير الرامية إلى زيادة الطلب ضرورية أيضا. |
A son admission à l’hôpital de Bucarest, il aurait été diagnostiqué anémique et souffrant d’une importante infection bactériologique de la peau s’étendant sur tout son corps. | UN | ولدى دخوله إلى مستشفى بوخارست، تبين أنه مصاب بفقر الدم وبعدوى جرثومية جلدية خطيرة منتشرة على كامل جسده. |
Dans un cas il a été signalé qu'un enfant de 15 ans avait donné du sang au point de devenir anémique. | UN | ففي إحدى الحالات أفادت التقارير بأن ولداً كان يبلغ من العمر ٥١ عاماً تبرع بدمه إلى أن أصبح مصاباً بفقر الدم. |
Niveau de GB normal, légèrement anémique, potassium bas. | Open Subtitles | , تعداد كريات الدم الحمراء طبيعية , هناك أنيميا خفيفة البوتاسيوم منخفض قليلاً |
Elle a été anémique. | Open Subtitles | كانت لديها أنيميا |
Elle n'est pas anémique. Tu n'es pas anémique, toi, hein ? | Open Subtitles | ليست مصابة بفقر الدم انت لا تعانين من فقر الدم , اليس كذلك ؟ |
Lorsque Thin and High a rencontré cette fille de 11 ans la première fois en 2013, elle paraissait anémique et souffrante. | UN | عندما التقت منظمة " الرقيق والمرتفع " بالطفلة يانرو عام 2013، كان من الواضح أنها تعاني من فقر الدم والاعتلال. |
Il m'a dit qu'il était anémique, et qu'il n'arrivait pas à dormir. | Open Subtitles | حَسناً، أخبرَني إنه لديه فقر دم وإنه لا يَستطيعُ النوم |
Lui au moins, ce n'est pas un vieillard anémique. | Open Subtitles | -أربعون ! على الأقل لن تقولي أنه رجل مسن بلا دم! |