Certains gouvernements ont indiqué qu'ils préféreraient que les organismes des Nations Unies formulent leurs programmes respectifs un an après l'adoption du plan national. | UN | وفضلت بعض الحكومات أن تضطلع منظومة اﻷمم المتحدة بصياغة برامجها بعد سنة من الاتفاق على الخطة الوطنية. |
La République populaire démocratique de Corée a procédé à des essais nucléaires en 2006, soit seulement un an après l'adoption de la Déclaration commune de 2005. | UN | وقامت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بإجراء تحارب نووية في عام 2006، بعد سنة فقط من اعتماد البيان المشترك لعام 2005. |
Le rapport d'évaluation publié un an après l'entrée en vigueur de la loi montre qu'elle a eu des effets considérables sur la petite communauté sikhe en France. | UN | ويظهر تقرير التقييم الذي نشر بعد سنة من بدء سريان القانون أنه كان له أثر كبير على جالية السيخ في فرنسا. |
Deux exécutions par gaz mortel ont eu lieu en 1992, à peu près un an après l'extradition de M. Ng. | UN | ونفذ حكما اعدام بالغاز المهلك أثناء عام ٢٩٩١ بعد عام تقريبا من تسليم السيد نغ. |
Une hyperpigmentation et des cicatrices étaient encore visibles un an après l'administration. | UN | وظل الاختضاب المفرط والخدوش واضحة بعد عام واحد من المعالجة. |
Action no 30 Se présenter comme ayant des responsabilités et besoins spécifiques en ce qui concerne les victimes des armes à sous-munitions dans un délai d'un an après l'entrée en vigueur de la Convention à leur égard. | UN | الإجراء رقم 30 التعريف بنفسها بوصفها أطرافاً ذات مسؤوليات واحتياجات تجاه ضحايا الذخائر العنقودية في غضون سنة واحدة من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إليها. |
La femme enceinte jouit de la garantie de l'emploi pendant toute la durée de sa grossesse et pendant un an après l'accouchement; | UN | ولا يجوز إقالة المرأة الحامل من وظيفتها طوال فترة الحمل وإلى ما يصل إلى عام واحد بعد ذلك؛ |
Le Groupe de travail réexaminera ces arrangements un an après l'adoption de son mandat. | UN | وسيستعرض الفريق العامل هذا الترتيب بعد سنة واحدة من اعتماد اختصاصاته. |
Le Groupe de travail réexaminera ces arrangements un an après l'adoption de son mandat. | UN | وسيستعرض الفريق العامل هذا الترتيب بعد سنة واحدة من اعتماد اختصاصاته. |
Aujourd'hui, un an après l'effondrement des marchés financiers, les indicateurs cycliques pointent vers une stabilisation économique. | UN | واليوم، بعد سنة من انهيار الأسواق المالية، توحي المؤشرات الدورية بالاستقرار الاقتصادي. |
Cette convention entrera en vigueur le 16 novembre 1994, un an après l'adhésion à celle-ci, le 16 novembre 1993, du Guyana qui est le soixantième État à y devenir partie. | UN | وستصبح هذه الاتفاقية سارية في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أي بعد سنة واحدة من انضمام غيانا باعتبارها الطرف الستين في الاتفاقية بتاريخ ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. |
Un an après l'assassinat du premier Président démocratiquement élu du Burundi, qui a provoqué des massacres coûtant des milliers de vies, un bouleversement politique et l'instabilité au Burundi, le moment est venu d'évaluer la contribution de la communauté internationale. | UN | بعد سنة واحدة من اغتيال أول رئيس منتخب ديمقراطيا لبوروندي، وهو الاغتيال الذي أدى الى عمليات قتل جماعية، وأودى باﻵلاف من اﻷرواح وأدى الى الاضطراب السياسي وعدم الاستقرار في بوروندي، آن اﻵوان لتقييم اسهام المجتمع الدولي. |
Un examen de la réserve opérationnelle pourrait être entrepris un an après l'adoption du cadre de financement pluriannuel et la première opération d'annonces de contributions. | UN | وبيﱠن أن مراجعة الاحتياطي التشغيلي يمكن أن تجري بعد سنة من اعتماد إطار العمل للتمويل المتعدد السنوات والدورة اﻷولى ﻹعلان التبرعات. |
Un examen de la réserve opérationnelle pourrait être entrepris un an après l'adoption du cadre de financement pluriannuel et la première opération d'annonces de contributions. | UN | وبيّن أن مراجعة الاحتياطي التشغيلي يمكن أن تجري بعد سنة من اعتماد إطار العمل للتمويل المتعدد السنوات والدورة الأولى لإعلان التبرعات. |
Une hyperpigmentation et des cicatrices étaient encore visibles un an après l'administration. | UN | وظل الاختضاب المفرط والخدوش واضحة بعد عام واحد من المعالجة. |
Pour bien faire, il faudrait que le manuel soit publié un an après l'adoption des recommandations internationales par la Commission. | UN | وينبغي، كوضع أمثل، أن يصدر الدليل بعد عام واحد من اعتماد اللجنة للتوصيات الدولية لإحصاءات الطاقة. |
La désillusion a été totale seulement un an après l'élection de Medvedev, lorsqu'une nouvelle accusation a été formulée à l'encontre de Khodorkovsky et Lebedev, cette fois-ci pour détournement de fonds à hauteurs de milliards de roubles et blanchiment d'argent. | News-Commentary | بيد أن خيبة الأمل بلغت ذروتها بعد عام واحد فقط من انتخاب ميدفيديف ، حين أقيمت دعوى قضائية جديدة ضد خودوركوفسكي و ليبيديف ، بتهمة اختلاس الملايين وغسل الأموال هذه المرة. |
a) Un an après l'entrée en vigueur pour l'État concerné | UN | (أ) في غضون سنة واحدة من بدء النفاذ بالنسبة للدولة المعنية؛ |
ii) Aux termes de la loi révisée, le licenciement d'une travailleuse pendant la grossesse ou dans le délai d'un an après l'accouchement est nul si l'employeur ne peut pas prouver que la travailleuse a été licenciée pour les raisons autres que la grossesse. | UN | ' 2` وبموجب القانون المنقح يكون تسريح العاملات إبان الحمل أو في غضون عام واحد بعد الولادة باطلاً طالما يفشل صاحب العمل في إثبات أن العاملة المعنية سرحت لأسباب غير أسباب الحمل. |
Il est recommandé que les femmes se livrent à un examen gynécologique de routine par an après l'âge de 18 ans, et même avant si elles ont entamé leur vie sexuelle. | UN | وقد قُدمت توصية بضرورة قيام النساء بإجراء فحوص روتينية لأمراض النساء كل عام بعد سن 18 عاما، بل وحتى في عمر مبكرة عن ذلك، إذا كانت المرأة قد بدأت حياتها الجنسية مبكرا. |
La Tunisie regrette toutefois qu'un an après l'adoption de la résolution 49/142, aucun progrès n'ait été enregistré à cet effet. | UN | ومع ذلك، تشعر تونس باﻷسف، ﻷنه بعد مرور سنة على اتخاذ القرار ٤٩/١٤٢ لم يتم إحراز أي تقدم في هذا الصدد. |
Un an après l'approbation de la décision par l'Assemblée générale, et pour toute la durée restante de leur affectation au même lieu d'affectation administratif, ils recevront l'indemnité de subsistance en opération spéciale au taux uniformisé associé à ce lieu d'affectation administratif qu'aura fixé la Commission; | UN | وبعد انقضاء سنة على تنفيذ القرار الذي اتخذته الجمعية العامة، وطوال فترة انتدابهم في نفس مكان الانتداب الإداري، يتقاضون المعدل الموحد لبدل المعيشة للعمليات الخاصة، على النحو الذي تحدده اللجنة؛ |