D'après les renseignements fournis par le BCAH, le nombre de naissances à Azzun Atmeh est de 50 par an en moyenne. | UN | ويشير مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلى ولادة ما متوسطه 50 طفلاً كل سنة في عزون عتمة. |
D'après les renseignements fournis par le BCAH, le nombre de naissances à Azzun Atmeh est de 50 par an en moyenne. | UN | ويشير مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلى ولادة ما متوسطه 50 طفلاً كل سنة في عزون عتمة. |
Le nombre de blessés est en baisse depuis quelques années, passant de 304 en 2008 à 117 par an en 2009 et 2010. | UN | وقد تراجع عدد الإصابات في السنوات الأخيرة من 304 إصابات في عام 2008 إلى 117 إصابة سنوياً في عامي 2009 و2010. |
Sur cette période, la croissance moyenne du financement s'est établie à environ 4,8 % par an en valeur réelle. | UN | وبلغ متوسط النمو السنوي لإجمالي التمويل خلال فترة السنوات الـ 15 نحو 4.8 في المائة بالقيمة الحقيقية. |
Les difficultés financières de l'Organisation résultent du fait que les États Membres ne versent pas ponctuellement et intégralement leurs quotes-parts et que le coût des opérations de maintien de la paix a très fortement augmenté, passant de 626 millions de dollars par an en 1986 à près de 3,6 milliards de dollars en 1995. | UN | وتنشأ هذه المشاكل من عدم دفع الدول اﻷعضاء اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي حينه ومن التوسع الهائل في تكلفة حفظ السلام، التي ارتفعت من ٦٢٦ مليون دولار في السنة عام ١٩٨٦ إلى ما يقرب من ٣,٦ بلايين دولار في عام ١٩٩٥. |
Dans sa résolution 1997/63, le Conseil économique et social a décidé que, durant la période 1998-2002, la Commission du développement durable devrait maintenir la pratique consistant à établir, sous réserve de l’approbation du Conseil, au maximum deux groupes de travail intersessions spéciaux par an en vue de l’aider à préparer ses sessions ordinaires à venir. | UN | قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره ١٩٩٧/٦٣ أن تواصل لجنة التنمية المستدامة خلال الفترة ١٩٩٨-٢٠٠٢ ممارسة قيامها، رهن موافقة المجلس، بإنشاء أفرقة عاملة مخصصة فيما بين الدورات لا يتجاوز عددها في أي سنة بعينها فريقين اثنين، وذلك لمعاونة اللجنة في التحضير لسنتها المقبلة. |
11. [L'organe constitué] se réunit [au moins] deux fois par an [en même temps que les organes subsidiaires] et, si les ressources le permettent, des sessions supplémentaires peuvent être organisées.] | UN | 11- تجتمع [الهيئة المُنشأة] مرتين سنوياً [على الأقل] [بالتزامن مع الهيئتين الفرعيتين]، ويجوز تنظيم دورات إضافية في حدود ما تسمح به الموارد.]] |
Le pays a également réussi à ramener les pertes dues aux incendies de gaz de torchère de 26 MMC (milliards de mètres cubes) par an en 2003 à 15 MMC en 2009. | UN | ونجح البلد أيضا في تقليل حرق الغازات من 26 بليون متر مكعب في السنة في عام 2003 إلى 15 بليون متر مكعب في عام 2009. |
A l'heure actuelle, elle exécute quelque 170 projets par an en Afrique, en Asie, en Amérique centrale et au Moyen Orient qui profitent à 8 millions de bénéficiaires. | UN | وتنفذ المنظمة حاليا ما يقرب من 170 مشروعا كل سنة في أفريقيا وآسيا وأمريكا الوسطى والشرق الأوسط، وهي مشاريع يستفيد منها 8 ملايين نسمة. |
En 2006 et en 2007, le Comité avait convoqué trois sessions par an en chambres parallèles et examiné 69 rapports au total. | UN | وفي عامي 2006 و 2007، عقدت اللجنة ثلاث دورات في كل سنة في غرف متوازية ونظرت في تقارير بلغ مجموعها 69 تقريرا. |
Après mon accident, j'ai passé un an en rééducation à apprendre à voir avec ce truc. | Open Subtitles | بعد كسرت ظهري، قضيت سنة في اعادة التأهيل تعلم كيفية العيش في هذا الشيء. |
Pendant des mois, j'ai corrigé et re-corrigé... pendant plus d'un an, en fait. | Open Subtitles | لشهور كنت أرتق وأرتق لأكثر من سنة في الحقيقة |
J'étais domestique sous contrat pour un an en normandie. | Open Subtitles | لقد كنت خادم له حتى اسدد ديوني لمدة سنة في نورماندي. |
J'ai passé un an en maison de correction. | Open Subtitles | ما الذى تتحدث عنه ؟ قضيت سنة في الإصلاحية |
Cette région doit créer 50 millions de nouveaux emplois d'ici à 2020 rien que pour pouvoir suivre la croissance démographique; cela signifie 700 000 nouveaux emplois par an en Égypte seulement. | UN | ويجب على هذه المنطقة ان تجد 50 مليون فرصة عمل جديدة بحلول عام 2020 لمجرد مواكبة سكانها؛ وهذا يعني 000 700 وظيفة جديدة سنوياً في مصر وحدها. |
La réalisation de ces objectifs nécessitera des investissements étrangers à hauteur de 1,3 millions de dollars par an en moyenne. | UN | وتحقيق هذه الأهداف سيتطلب 1.3 مليون دولار أمريكي سنوياً في المتوسط من موارد الاستثمار الأجنبي. |
Un examen plus attentif permet de constater que depuis 1988 le volume des dépenses a augmenté assez rapidement, à un taux de près de 12 % par an en moyenne. | UN | وسيكشف الفحص الدقيق أن النفقات توسعت بسرعة إلى حد ما، منذ عام ١٩٨٨، وبمعدل متوسط يقارب ١٢ في المائة سنويا. |
Selon l'étude, la mise en œuvre des meilleures pratiques en matière de traitement a réduit les rejets potentiels totaux de 2 017 kg/an en 2008 à 309 kg/an en 2009. | UN | وقد خفض تطبيق الممارسات المثلى في المناولة الترسبات الكلية المحتملة من 2017 كغم/السنة عام 2008 إلى 309 كغم/السنة عام 2009 بحسب الدراسة الاستقصائية. |
5. Décide que, durant la période 1998-2002, la Commission devrait maintenir la pratique consistant à établir, sous réserve de l'approbation du Conseil, au maximum deux groupes de travail intersessions spéciaux par an en vue de l'aider à préparer ses sessions ordinaires à venir; | UN | ٥ - يقرر أن تواصل اللجنة خلال الفترة ١٩٩٨-٢٠٠٢ ممارسة قيامها، رهن موافقة المجلس، بإنشاء أفرقة عاملة مخصصة فيما بين الدورات لا يتجاوز عددها في أي سنة بعينها فريقين اثنين، وذلك لمعاونة اللجنة في التحضير لدوراتها العادية المقبلة؛ |
D'après les estimations de la Fondation pour le renforcement des capacités en Afrique, 20 000 travailleurs qualifiés quittent chaque année les pays africains pour aller vivre dans des pays développés et l'Afrique dépense environ 4 milliards de dollars par an en engageant des étrangers pour répondre à la demande de travailleurs qualifiés. | UN | 23 - وتشير تقديرات مؤسسة بناء القدرات الأفريقية إلى أن 000 20 من الموظفين المهرة في البلدان الأفريقية يهاجرون إلى العالم المتقدم النمو كل عام، وأن أفريقيا تنفق على وجه التقريب 4 بلايين دولار سنوياً على استخدام الأجانب لتلبية الطلب القائم على العمال المهرة(). |
Aussi le PAM a-t-il prévu de réduire encore la fréquence des distributions générales des denrées alimentaires en la portant à trois fois par an en 1994. | UN | ولذلك، فقد تنبأ برنامج اﻷغذية العالمي بحدوث تخفيض إضافي في التوزيع العام لﻷغذية ليصبح ثلاث مرات في السنة في عام ١٩٩٤. |
Celles qui sont déjà appliquées devraient normalement permettre de réduire la consommation d'énergie aux États-Unis de 1,1 EJ par an d'ici à l'an 2000 et de 2,75 EJ par an en 2015. | UN | ويتوقع من المعايير المعمول بها أصلا أن تخفض من استهلاك الطاقة في الولايات المتحدة بمقدار ١,١ إكساجول في السنة بحلول عام ٢٠٠٢ و ٥٧,٠ إكساجول في السنة بحلول عام ٥١٠٢. |
De 1992 à 1999, les exportations ont enregistré une croissance moyenne de 8,2 % par an en valeur et de 9,4 % en volume. | UN | وسجلت الصادرات خلال الفترة 1992-1999 معدّل نموّ بلغ في المتوسط 8.2 في المائة سنوياً من حيث قيمتها وبلغ 9.4 في المائة من حيث حجمها. |