ويكيبيديا

    "analogue dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مماثل في
        
    • مماثلة في
        
    • مشابهة في
        
    • مماثلا في
        
    • مماثلاً في
        
    • مشابه في
        
    Une épidémie analogue dans les régions avoisinantes du camp a été signalée au Ministère de la santé. UN وأبلغت وزارة الصحة بخبر تفشي وباء مماثل في المناطق المجاورة للمخيم.
    Une épidémie analogue dans les régions avoisinantes du camp a été signalée au Ministère de la santé. UN وأبلغت وزارة الصحة بخبر تفشي وباء مماثل في المناطق المجاورة للمخيم.
    La CEE a joué un rôle analogue dans le domaine du transport des marchandises dangereuses. UN وقامت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا بدور مماثل في ميدان نقل البضائع الخطرة.
    L'État partie note que, fait important, l'auteur n'a jamais déposé de requête analogue dans le cadre de la procédure contradictoire. UN ولاحظت الدولة الطرف أن من اﻷهمية بمكان أن صاحب البلاغ لم يقدم على اﻹطلاق طلبات مماثلة في إطار إجراءات الخصومة.
    Le Rapporteur spécial a fait une recommandation analogue dans un mémorandum adressé au Secrétaire général en date du 4 septembre 1992. UN وترد توصية مماثلة في المذكرة التي قدمها المقرر الخاص إلى اﻷمين العام، المؤرخة في ٤ أيلول/سبتمبر ٢٩٩١.
    La situation était analogue dans d'autres domaines des sciences sociales. UN وكانت الحالة مشابهة في المجالات الأخرى للعلوم الاجتماعية.
    Dans le même ordre d'idées, il est suggéré d'adopter une démarche analogue dans les délibérations de la Commission du désarmement consacrées aux directives. UN وعلى هذا اﻷساس يقترح أن تعتمد هيئة نزع السلاح نهجا مماثلا في مداولاتها بشأن المبادئ التوجيهية.
    L'American Institute of Chemical Engineers a suivi une démarche analogue dans sa propre déontologie (Code of Ethics). UN واعتمد المعهد الأمريكي للمهندسين الكيميائيين نهجاً مماثلاً في مدونة الأخلاقيات التي وضعها.
    La seconde moitié reprend un libellé utilisé dans un contexte analogue dans l'observation générale no 22 sur l'article 18, qui a été adoptée par le Comité en 1993. UN ويستند النصف الثاني إلى لغة استخدمت في سياق مماثل في التعليق العام رقم 22 على المادة 18، وهو التعليق الذي اعتمدته اللجنة في عام 1993.
    On observe une évolution analogue dans les télécommunications fixes et la distribution d'eau. UN ولوحظ نسق مماثل في الاتصالات الثابتة وفي توزيع المياه.
    Les discussions se poursuivent avec un donateur potentiel et pourraient déboucher sur le lancement d'un programme analogue dans la région Asie-Pacifique. UN وتتواصل المناقشات مع جهة مانحة من أجل إقامة برنامج مماثل في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    Le Rapporteur spécial, John Dugard, suivant l'approche susmentionnée, a prévu une exception analogue dans les cas de violation de normes de jus cogens. UN ونص المقرر الخاص، جون دوغارد، مسترشدا بالنهج الموضح أعلاه، على استثناء مماثل في قضايا خرق القواعد الآمرة.
    On trouve un passage analogue dans le Document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000. UN ويرد نص مماثل في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000.
    On trouve un passage analogue dans le Document final de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000. UN ويرد نص مماثل في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000.
    Le contrôle hiérarchique suit une procédure analogue dans les fonds et programmes. UN وتتبع الصناديق والبرامج منهجية مماثلة في عملية التقييم الإداري لديها.
    La situation est analogue dans plusieurs organisations régionales comme l'OLADE et le Centre de l'énergie de l'ASEAN. UN والحالة مماثلة في عدة منظمات إقليمية مثل منظمة أمريكا اللاتينية لشؤون الطاقة والمركز الآسيوي للطاقة.
    Il a été procédé de manière analogue dans d'autres tribunaux militaires de district. UN وقد سُجلت ممارسات مماثلة في محاكم عسكرية أخرى على مستوى اﻷحياء.
    L'Organisation mondiale de la santé (OMS) mène une opération analogue dans le domaine de la santé en collaboration avec le Ministère de la santé. UN وتقوم منظمة الصحة العالمية بالتعاون مع وزارة الصحة، بتنفيذ عملية مماثلة في مجال الصحة.
    La situation était analogue dans l'affaire de la conférence CEWAL, concernant le trafic entre l'Angola et le Congo. UN وكانت الظروف مشابهة في قضية اتحاد سيوال للخطوط البحرية، المتعلقة بحركة التجارة إلى أنغولا والكونغو(41).
    La situation était analogue dans l'affaire de la conférence CEWAL, concernant le trafic entre l'Angola et le Congo Voir TD/RBP/CONF.4/6, op. cit. UN وكانت الظروف مشابهة في حالة اتحاد سيوال للخطوط البحرية، المتعلقة بحركة التجارة إلى أنغولا والكونغو(40).
    Il joue un rôle analogue dans les pays d'asile en fournissant un appui aux régions et aux communautés d'accueil afin d'alléger la charge due à l'afflux d'un grand nombre de réfugiés. UN وتؤدي المفوضية دورا مماثلا في بلدان اللجوء عن طريق تعبئة الدعم لمناطق استضافة اللاجئين ومجتمعاتهم، بما يهدف إلى تخفيف العبء الناتج عن تدفق أعداد كبيرة من اللاجئين.
    On constate une composition analogue dans le commerce entre l'Asie et les Amériques. UN ونلاحظ نمطاً مماثلاً في التجارة بين آسيا والأمريكتين.
    De l'avis de sa délégation, il serait approprié d'introduire une disposition analogue dans la loi type sur l'arbitrage et de l'appliquer à l'ensemble de la loi type. UN ويرى وفدها أنه من المناسب إدخال حكم مشابه في القانون النموذجي للتحكيم وتطبيقه على القانون النموذجي برمته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد