ويكيبيديا

    "analogues à celles des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشبيهة
        
    • المماثلة لما في
        
    • مماثلة لتلك التي يشملها التقرير اﻷول بشأن
        
    • مماثلة لقوانين وسياسات
        
    L'article 18 n'est pas limité, dans son application, aux religions traditionnelles ou aux religions et croyances comportant des caractéristiques ou des pratiques institutionnelles analogues à celles des religions traditionnelles. UN والمادة ١٨ ليست مقصورة في تطبيقها على الديانات التقليدية أو على اﻷديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص وشعائر الديانات التقليدية.
    L'article 18 n'est pas limité, dans son application, aux religions traditionnelles ou aux religions et croyances comportant des caractéristiques ou des pratiques institutionnelles analogues à celles des religions traditionnelles. UN والمادة ٨١ ليست مقصورة في تطبيقها على الديانات التقليدية أو على اﻷديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص وشعائر الديانات التقليدية.
    L'article 18 n'est pas limité, dans son application, aux religions traditionnelles ou aux religions et croyances comportant des caractéristiques ou des pratiques institutionnelles analogues à celles des religions traditionnelles. UN والمادة ٨١ ليست مقصورة في تطبيقها على الديانات التقليدية أو على اﻷديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص وشعائر الديانات التقليدية.
    47. L'ordre de grandeur des engagements potentiels de l'organisation au titre de l'assurance maladie des fonctionnaires est estimé sur la base de méthodes et hypothèses actuarielles analogues à celles des estimations globales des Nations Unies figurant, pour l'ONU dans son ensemble, dans les Notes explicatives des états financiers de l'ONU. UN 47- يقدر أن البعد المالي لديون المنظمة المتعلقة بالتأمين الصحي لما بعد الخدمة يعكس الأنماط الاكتوارية والافتراضات المماثلة لما في التقديرات الإجمالية للأمم المتحدة التي يُكشف عنها في الملاحظات على البيانات المالية للأمم المتحدة.
    75. Les Réclamations considérées présentent des caractéristiques analogues à celles des réclamations de la catégorie F. Dans le présent cas toutefois, les Requérants évaluent leurs pertes en fonction du coût des travaux de réparation et de restauration de leurs installations qu'ils ont encouru durant les années qui ont suivi la libération du Koweït. UN ٥٧ - وتعتبر أنماط الخسائر المشمولة بهذه المطالبات مماثلة لتلك التي يشملها التقرير اﻷول بشأن المطالبات من الفئة " واو " . غير أن الجهتين المطالبتين هنا تحسبان خسائرهما على أساس التكاليف التي تكبدتاها خلال السنوات التالية لتحرير الكويت في إصلاح وإعادة تأهيل مرافقهما.
    45. Des représentants autochtones et des experts ont indiqué que de nombreux autres pays ont dans ce domaine des lois et des politiques analogues à celles des ÉtatsUnis d'Amérique. UN 45- وأفاد ممثلو الشعوب الأصلية والخبراء في شؤونها بأن بلداناً كثيرة أخرى لديها قوانين وسياسات مماثلة لقوانين وسياسات الولايات المتحدة في هذا المضمار.
    L'article 18 n'est pas limité, dans son application, aux religions traditionnelles ou aux religions et croyances comportant des caractéristiques ou des pratiques institutionnelles analogues à celles des religions traditionnelles. UN والمادة 18 ليست مقصورة في تطبيقها على الديانات التقليدية أو على الأديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص وشعائر الديانات التقليدية.
    L'article 18 n'est pas limité, dans son application, aux religions traditionnelles ou aux religions et croyances comportant des caractéristiques ou des pratiques institutionnelles analogues à celles des religions traditionnelles. > > UN والمادة 18 ليست مقصورة في تطبيقها على الديانات التقليدية أو على الأديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص وشعائر الديانات التقليدية.
    L'article 18 n'est pas limité, dans son application, aux religions traditionnelles ou aux religions et croyances comportant des caractéristiques ou des pratiques institutionnelles analogues à celles des religions traditionnelles. UN والمادة 18 ليست مقصورة في تطبيقها على الديانات التقليدية أو على الأديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص وشعائر الديانات التقليدية.
    L'article 18 n'est pas limité, dans son application, aux religions traditionnelles ou aux religions et croyances comportant des caractéristiques ou des pratiques institutionnelles analogues à celles des religions traditionnelles. UN والمادة 18 ليست مقصورة في تطبيقها على الديانات التقليدية أو على الأديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص وشعائر الديانات التقليدية.
    L'article 18 n'est pas limité, dans son application, aux religions traditionnelles ou aux religions et croyances comportant des caractéristiques ou des pratiques institutionnelles analogues à celles des religions traditionnelles. UN والمادة 18 ليست مقصورة في تطبيقها على الديانات التقليدية أو على الأديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص وشعائر الديانات التقليدية.
    L'article 18 n'est pas limité, dans son application, aux religions traditionnelles ou aux religions et croyances comportant des caractéristiques ou des pratiques institutionnelles analogues à celles des religions traditionnelles. UN والمادة 18 ليست مقصورة في تطبيقها على الديانات التقليدية أو على الأديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص وشعائر الديانات التقليدية.
    < < L'article 18 n'est pas limité, dans son application, aux religions traditionnelles ou aux religions et croyances comportant des caractéristiques ou des pratiques institutionnelles analogues à celles des religions traditionnelles. UN " لا تقتصر المادة 18 في تطبيقها على الديانات التقليدية أو على الأديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص وشعائر الديانات التقليدية.
    L'observation générale précise en outre que < < [L]'article 18 n'est pas limité, dans son application, aux religions traditionnelles ou aux religions et croyances comportant des caractéristiques ou des pratiques institutionnelles analogues à celles des religions traditionnelles > > . UN ويمضي التعليق العام في توضيح أن ' ' المادة 18 ليست مقصورة في تطبيقها على الديانات التقليدية أو الأديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص وشعائر الديانات التقليدية``().
    L'article 18 n'est pas limité, dans son application, aux religions traditionnelles ou aux religions et croyances comportant des caractéristiques ou des pratiques institutionnelles analogues à celles des religions traditionnelles > > . UN والمادة 18 ليست مقصورة في تطبيقها على الأديان التقليدية أو على الأديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص وشعائر الديانات التقليدية " ().
    L'article 18 n'est pas limité, dans son application, aux religions traditionnelles ou aux religions et croyances comportant des caractéristiques ou des pratiques institutionnelles analogues à celles des religions traditionnelles > > (par. 2). UN والمادة 18 ليست مقصورة في تطبيقها على الأديان التقليدية أو على الديانات والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص وشعائر الأديان التقليدية " (الفقرة 2).
    L'article 18 n'est pas limité, dans son application, aux religions traditionnelles ou aux religions et croyances comportant des caractéristiques ou des pratiques institutionnelles analogues à celles des religions traditionnelles. > > . UN والمادة 18 ليست مقصورة في تطبيقها على الديانات التقليدية أو على الأديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر [المؤسسية] الشبيهة بخصائص وشعائر الديانات التقليدية " ().
    L'article 18 n'est pas limité, dans son application, aux religions traditionnelles ou religions et croyances comportant des caractéristiques ou des pratiques institutionnelles analogues à celles des religions traditionnelles > > . UN والمادة 18 ليست مقصورة في تطبيقها على الديانات التقليدية أو على الأديان والعقائد ذات الخصائص أو الشعائر الشبيهة بخصائص وشعائر الديانات التقليدية " .
    L'ordre de grandeur des engagements potentiels de l'Organisation au titre de l'assurance maladie des fonctionnaires est estimé sur la base de méthodes et hypothèses actuarielles analogues à celles des estimations globales des Nations Unies figurant, pour l'ONU dans son ensemble, dans les Notes explicatives des états financiers de l'ONU. UN يقدر أن البعد المالي لديون المنظمة المتعلقة بالتأمين الصحي لما بعد الخدمة يعكس الأنماط الاكتوارية والافتراضات المماثلة لما في التقديرات الإجمالية للأمم المتحدة التي يُكشف عنها في الملاحظات على البيانات المالية للأمم المتحدة(1) .
    75. Les Réclamations considérées présentent des caractéristiques analogues à celles des réclamations de la catégorie " F " . UN ٥٧- وتعتبر أنماط الخسائر المشمولة بهذه المطالبات مماثلة لتلك التي يشملها التقرير اﻷول بشأن المطالبات من الفئة " واو " .
    43. Des représentants autochtones et des experts ont indiqué que de nombreux autres pays ont dans ce domaine des lois et des politiques analogues à celles des États—Unis d'Amérique. UN 43- وأفاد ممثلو الشعوب الأصلية والخبراء في شؤونها بأن بلداناً كثيرة أخرى لديها قوانين وسياسات مماثلة لقوانين وسياسات الولايات المتحدة في هذا المضمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد