Le Gouvernement argentin voudrait insister sur l'importance d'une analyse approfondie de la question, étant donné le manque de précision du régime juridique qui s'applique actuellement à ces actes. | UN | ولهذا ترغب حكومة الأرجنتين في التشديد على أهمية إجراء تحليل متعمق للمسألة، بالنظـــــر إلــى ما يتسم به النظام القانوني الذي يحكم تلك الأفعال حاليا من عدم دقة. |
À cet égard, il a été dit qu'une analyse approfondie de la pratique des États et des accords internationaux existants était un élément indispensable de cette étude. | UN | وفي هذا الصدد، ذُكر أن إجراء تحليل متعمق لممارسات الدول والاتفاقات الدولية القائمة بشأن الموضوع هو أمر لا غنى عنه بالنسبة لهذه الدراسة. |
Ces informations auraient permis une analyse approfondie de sa structure et des propositions relatives à la dotation en effectifs. | UN | فمن شأن هذه المعلومات أن تمكّن من إجراء تحليل شامل للمقترحات المتعلقة بهيكل المكتب وملاكه الوظيفي. |
:: L'analyse approfondie de dossiers complexes concernant des situations relatives aux droits de l'homme; | UN | :: التحليل المتعمق للملفات المعقدة المتصلة بحالات حقوق الإنسان |
Absence d'analyse approfondie de chaque élément d'actif, comme prévu par les normes IPSAS. | UN | عدم إجراء تحليل دقيق لكل واحد من الأصول، وفقاً لشروط المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Cela exige non seulement des modes de gestion écologiquement et technologiquement rationnels mais aussi une analyse approfondie de questions d’ordre historique, politique, économique, social et juridique. | UN | ولا يتطلب ذلك خيارات تتعلق باﻹدارة البيئية والتكنولوجية السليمة فحسب، بل أيضا إجراء تحليل متأن للقضايا التاريخية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والقانونية. |
Au terme d'une analyse approfondie de la situation, avec l'aide du Secrétariat, le Président a entrepris au début de 2005 de vastes consultations bilatérales avec les membres du Groupe de travail. | UN | وبعد تحليل مستفيض للحالة أجري بمساعدة الأمانة العامة، باشر الرئيس مشاورات ثنائية مكثفة مع أعضاء الفريق العامل في أوائل عام 2005. |
Elle se déclare en faveur d'une analyse approfondie de la restructuration du Centre pour les droits de l'homme et attendra un examen concluant sur la question. | UN | وقالت إنها تحبذ إجراء تحليل متعمق ﻹعادة تشكيل مركز حقوق اﻹنسان، وستنتظر إجراء استعراض قاطع للمسألة. |
Il s'agit d'un instrument qui permet une analyse approfondie de différents aspects de l'économie afghane. | UN | إن التقييم الوطني للمخاطر والقابلية للتأثر في 2005 هو أداة تسمح بإجراء تحليل متعمق لمختلف جوانب الاقتصاد الأفغاني. |
Elle a également lancé un programme multinational relatif à l'énergie en Afrique, auquel coopèrent l'OIT, la FAO, le PNUD et l'UNESCO et qui consiste principalement à faire une analyse approfondie de la situation du secteur de l'énergie en Afrique en vue de définir une stratégie régionale et un programme de développement optimal dans ce secteur. | UN | والهدف الرئيسي للبرنامج هو تنفيذ تحليل متعمق لحالة الطاقة في افريقيا بقصد تحديد استراتيجية انمائية إقليمية لقطاع الطاقة فضلا عن برنامج انمائي أمثل لذلك القطاع. |
Les problèmes posés par le racisme et l’intolérance étant différents d’un pays à l’autre, la Commission a considéré qu’il n’était possible de dégager des solutions efficaces qu’après une analyse approfondie de la situation dans chacun des États membres. | UN | وبما أن مشاكل العنصرية والتعصب تختلف باختلاف اﻷقطار، فقد رأت تلك اللجنة أنه لا يمكن تحديد الحلول الفعالة إلا بعد تحليل متعمق للحالة في كل دولة من الدول اﻷعضاء. |
La Mission suggère respectueusement que la question du barème des quotes-parts soit examinée, parallèlement à l'analyse approfondie de la portée des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, lors de la première partie de la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale. | UN | وتقترح البعثة أن تنظر اللجنة الخامسة في جدول الأنصبة المقررة بالاقتران مع تحليل متعمق لنطاق عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وذلك خلال الجزء الرئيسي من الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة. |
Les inspecteurs estiment qu’il ne peut y avoir de moment plus propice pour procéder à une analyse approfondie de la question, la réforme de l’ensemble du système des Nations Unies devant être l’occasion de repenser le rôle des institutions de formation et de le rendre plus constructif. | UN | ويرى المفتشون أن الوقت الحالي أنسب من أي وقت آخر ﻹجراء تحليل متعمق للموضوع. إذ يمكن، بل ينبغي، التفكير في دور جديد للمؤسسات التدريبية يكون أكثر أهمية ضمن إطار عملية إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها. |
Il a été décidé qu'une analyse approfondie de ces aspects serait avantageuse pour la transition. | UN | وقد تقرر إجراء تحليل شامل لهذه الجوانب والذي سيكون مفيدا لعملية التحول. |
De plus amples informations auraient permis une analyse approfondie de la structure du Bureau et des propositions relatives à sa dotation en effectifs. | UN | وكان من شأن هذه المعلومات أن تتيح إجراء تحليل شامل لهيكل البعثة والمقترحات المتعلقة بالموظفين. |
Rapport du Secrétaire général présentant une analyse approfondie de la situation de la dette extérieure des pays en développement | UN | تقرير الأمين العام عن إجراء تحليل شامل وموضوعي لحالة الديون الخارجية في البلدان النامية |
:: L'analyse approfondie de dossiers complexes concernant des situations relatives aux droits de l'homme | UN | :: التحليل المتعمق للمعلومات المعقدة بشأن حالات حقوق الإنسان الحساسة؛ |
Absence d'analyse approfondie de chaque élément d'actif, comme prévu par les normes IPSAS. | UN | عدم إجراء تحليل دقيق لكل واحد من الأصول، وفقاً لشروط المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Cela exige non seulement des modes de gestion écologiquement et technologiquement rationnels mais aussi une analyse approfondie de questions d'ordre historique, politique, économique, social et juridique. | UN | ولا يتطلب ذلك خيارات تتعلق باﻹدارة البيئية والتكنولوجية السليمة فحسب، بل أيضا إجراء تحليل متأن للقضايا التاريخية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والقانونية. |
Alors que les milieux universitaires dans le monde débattent déjà des conséquences possibles de cette jurisprudence, nous voudrions souligner l'importance d'une analyse approfondie de cette question complexe, fondée sur notre objectif commun de renforcement de la sécurité internationale. | UN | ولئن كانت الدوائر الأكاديمية الدولية منهمكة في مناقشة الآثار المحتملة لذلك الفقه، فإننا نود أن نشدد على أهمية إجراء تحليل مستفيض لهذه المسألة المعقدة استنادا إلى هدفنا المشترك، هدف تعزيز الأمن الدولي. |
La deuxième est une analyse approfondie de la législation existante et des institutions compétentes des États ayant demandé une assistance. | UN | وتشمل المرحلة الثانية إجراء تحليل متعمّق للتشريعات القائمة وللمؤسسات ذات الصلة التابعة للدول التي تطلب المساعدة. |
La plupart des sujets discutés ont porté sur des questions de fond et ont débouché sur une analyse approfondie de la jurisprudence de ces deux instances. | UN | وارتبطت أغلبية المناقشات بالمسائل الموضوعية وتركزت على تحليل معمق لسوابق الهيئتين. |
Une analyse approfondie de l'impact du réseau de comptoirs de l'ONUDI sera soumise à la session suivante du Conseil. | UN | وسوف يقدَّم تحليل معمّق لأثر شبكة اليونيدو الميدانية إلى دورة المجلس القادمة. |
Une autre analyse approfondie de la question des ressources humaines aux Nations Unies, menée par quelqu'un d'autre, ne manquera pas de recenser les mêmes problèmes et de rechercher des solutions semblables ou identiques. | UN | إن من شأن أي واحد آخر يُجري تحليلاً مستفيضاً مشابهاً للموارد البشرية في الأمم المتحدة أن يكتشف نفس المشكلات وأن يلتمس حلولاً مشابهة أو مطابقة. |