ويكيبيديا

    "analyser ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحليل تلك
        
    • تحليل هذه
        
    • بتحليل هذه
        
    • تحليل لتلك
        
    • بتحليل تلك
        
    • تحليل لهذه
        
    • أن تحلل تلك
        
    Pour cette raison, il faudrait analyser ces mesures avec soin avant d'envisager leur mise en œuvre effective. UN وعليه، ينبغي تحليل تلك التدابير بدقة قبل النظر في تنفيذها فعليا.
    Le Mexique pense, lui-aussi, qu'il faudrait modifier l'allocation des ressources afin de soutenir les centres d'information dans les pays en développement et de créer, là où cela est possible, des pôles régionaux, mais il souhaite analyser ces propositions plus en détail. UN وتوافق المكسيك في أنه ينبغي إعادة توجيه الموارد من أجل تدعيم مراكز الإعلام في البلدان النامية، والقيام، إذا أمكن، بإنشاء مراكز إقليمية؛ غير أنها تريد تحليل تلك المقترحات بتفصيل أكبر.
    Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial a tenté d'analyser ces stratégies en tenant compte des problèmes à régler mais sans perdre de vue les principes établis de longue date en matière de droits de l'homme. UN ويحاول هذا التقرير تحليل تلك السياسات بشكل يعترف بالتحديات المنتظر مواجهتها ويحترم مبادئ حقوق الإنسان المكرسة منذ زمن طويل.
    Il faut constamment analyser ces informations et mettre à jour la base de données. UN ويجب تحليل هذه المعلومات باستمرار واستيفاء قاعدة المعلومات بناء على ذلك.
    Le Comité consultatif a mentionné plus haut, dans ses observations générales, les difficultés qu'il a rencontrées lorsqu'il a voulu analyser ces propositions. UN وقد أشارت اللجنة في بند الملاحظات العامة الوارد أعلاه الى الصعوبات التي واجهتها في تحليل هذه الطلبات.
    Il serait bénéfique pour le Groupe d'analyser ces suggestions et de présenter un ensemble de critères acceptables sur la base desquels seraient évaluées les candidatures de chaque pays. UN ونرى أن من المفيد للفريق أن يقوم بتحليل هذه الاقتراحات ليخرج منها بمجموعة معايير متفق عليها يمكن أن تقيﱠم على أساسها طلبات كل بلد.
    Le Conseil devrait définir à cet égard des orientations générales pour le système des Nations Unies, offrir un mécanisme institutionnel permettant d'analyser ces questions de manière intégrée et de les faire connaître. UN وأضاف هؤلاء الوفود أن المجلس ينبغي أن يقدم لمنظومة الأمم المتحدة توجيهات في مجال السياسات المتعلقة بهذه المسائل، وأن يتيح منهاج عمل مؤسسيا يتسنى من خلاله تحليل تلك السياسات وتعميمها بصورة متكاملة.
    Ils ont également eu de longues discussions sur les conclusions du Comité des commissaires aux comptes concernant les incidences opérationnelles des tendances qui se dégageaient des états financiers et les mesures que ce dernier, en particulier, et le Groupe d'auditeurs externes, en général, prenaient pour analyser ces tendances. UN وأجرت اللجنة والمجلس أيضا مناقشات مكثفة بشأن استنتاجات المجلس المتعلقة بالآثار التنفيذية لاتجاهات البيانات المالية، والخطوات التي يتخذها المجلس، على وجه الخصوص، وفريق مراجعي الحسابات الخارجيين، على وجه العموم، من أجل تحليل تلك الاتجاهات.
    L'objectif primordial à long terme du programme de renforcement des capacités et de coopération technique de la CNUCED en matière de commerce, d'environnement et de développement est de renforcer les capacités des pays en développement afin d'analyser ces questions et de les traiter aux niveaux national, régional et international conformément à leurs priorités de développement. UN والهدف الطويل الأجل الأساسي لبرنامج الأونكتاد في مجالي التعاون التقني وبناء القدرات بشأن التجارة والبيئة والتنمية هو تعزيز قدرات البلدان النامية على تحليل تلك القضايا ومعالجتها على المستوى القطري والإقليمي والدولي على نحو يتماشى مع أولوياتها الإنمائية.
    Il conviendrait d'analyser ces échantillons pour déceler les polluants pouvant provenir des incendies de puits de pétrole au Koweït, notamment les hydrocarbures et les marqueurs clefs, afin d'établir si la pollution causée par les incendies de puits de pétrole au Koweït s'est étendue aux eaux souterraines syriennes. UN وينبغي تحليل تلك العينات لتحديد الملوثات التي قد تكون ناجمة عن حرائق النفط في الكويت، بما في ذلك الهيدروكربونات والمؤشرات الرئيسية، بهدف بيان احتمال تلوث المياه الجوفية في سوريا نتيجة لحرائق النفط في الكويت.
    L'objectif primordial à long terme de programmes de renforcement des capacités et de coopération technique de la CNUCED en matière de commerce, d'environnement et de développement est de renforcer les capacités des pays en développement pour analyser ces questions et les traiter aux niveaux national, régional et international conformément à leurs priorités de développement. UN والهدف الطويل الأجل الأساسي لبرنامج الأونكتاد في مجالي التعاون التقني وبناء القدرات المتعلقين بالتجارة والبيئة والتنمية هو تعزيز قدرة البلدان النامية على تحليل تلك القضايا ومعالجتها على المستوى القطري والإقليمي والدولي على نحو يتماشى مع أولوياتها الإنمائية.
    10. Se félicite, à cet égard, de l'empressement des États Membres à communiquer au Comité des informations utiles sur les niveaux et les effets des rayonnements ionisants et invite le Comité à analyser ces informations et à les prendre dûment en considération, en particulier à la lumière de ses propres conclusions; UN 10 - ترحــب، في هذا السياق، باستعداد الدول الأعضاء لتزويد اللجنة العلمية بالمعلومات المتصلة بمستويات الإشعاع المؤين وآثاره، وتدعو اللجنة إلى تحليل تلك المعلومات وإيلائها الاعتبار الواجب، وخصوصا في ضوء ما تتوصل إليه هي نفسها من نتائج؛
    10. Se félicite, à cet égard, de l'empressement des États Membres à communiquer au Comité des informations utiles sur les niveaux et les effets des rayonnements ionisants et invite le Comité à analyser ces informations et à les prendre dûment en considération, en particulier à la lumière de ses propres conclusions; UN 10 - ترحــب، في هذا السياق، باستعداد الدول الأعضاء لتزويد اللجنة بالمعلومات المتصلة بمستويات الإشعاع المؤين وآثاره، وتدعو اللجنة العلمية إلى تحليل تلك المعلومات وإيلائها الاعتبار الواجب، وخصوصا في ضوء ما تتوصل إليه هي نفسها من نتائج؛
    Pour analyser ces informations, il a demandé des informations supplémentaires à diverses sources, y compris des instituts scientifiques. UN وفي تحليل هذه المعلومات تم استقصاء معلومات تكميلية من مختلف المصادر بما فيها المعاهد العلمية.
    L'Institut continuera à analyser ces données en collaboration avec le Bureau international d'éducation. UN وسيواصل المعهد تعاونه مع المكتب الدولي للتعليم في تحليل هذه البيانات.
    Il est donc impératif d'élaborer des mesures statistiques et des indicateurs permettant d'analyser ces liens avec précision. UN ومن الواجب، إذن، أن توضع تدابير إحصائية ومؤشرات من أجل التمكن من تحليل هذه الروابط على نحو دقيق.
    Pour analyser ces questions et les fonctions éventuelles du secrétariat qui en découleraient, il faudrait effectuer une étude plus détaillée. UN ويتطلب تحليل هذه المسائل، وما يمكن أن ينشأ عنها من واجبات بالنسبة لأمانة الجمعية، دراسة أكثر دقة.
    Elle a aussi félicité les États parties constituant le groupe chargé d'analyser ces demandes et en particulier le Président du groupe, S. A. R. le Prince Mired Raad AlHussein de Jordanie, Président de la huitième Assemblée des États parties. UN كما أعربوا عن تقديرهم لعمل الدول الأطراف التي كُلفت بتحليل هذه الطلبات، وبخاصة رئيس المجموعة، صاحب السمو الملكي الأمير مرعد رعد الحسين من الأردن، رئيس الاجتماع الثامن للدول الأطراف.
    Elle a demandé à la Commission d'analyser ces rapports afin de faciliter la coopération dans la lutte contre le problème mondial de la drogue. UN وطلبت الجمعية العامة إلى اللجنة أن تقوم بتحليل هذه التقارير بغية تعزيز الجهود التعاونية لمكافحة المشكلة العالمية للمخدرات.
    L'ONUDI est d'avis que, vu leur importance, il aurait été utile d'analyser ces fonds et de formuler des recommandations les concernant. UN وترى اليونيدو أنه لو أُجري تحليل لتلك الأموال ولو قُدّمت توصيات في هذا الشأن، لكان ذلك مفيدا نظرا إلى أهميتها.
    Comment suis-je censé obtenir des preuves pour une arrestation si je ne suis pas autorisé à analyser ces dispositifs? Open Subtitles و كيف يفترض بي أن احصل على دليل لعملية الأعتقال أذا لم يُسمح لي بتحليل تلك الأجهزة
    On a dit qu'il convenait d'analyser ces catégories de normes et obligations lors de la poursuite des travaux. UN واقتُرح أن يجري في العمل مستقبلاً تحليل لهذه الفئات من القواعد والالتزامات.
    Elle a prié la Commission d'analyser ces rapports afin de faciliter la coopération dans la lutte contre le problème mondial de la drogue. UN وطلبت إلى اللجنة أن تحلل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد