ويكيبيديا

    "analyser la situation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحليل الحالة
        
    • تحليل الوضع
        
    • تحليل حالة
        
    • تحليل أوضاع
        
    • تحليل الأوضاع
        
    • تحليل وضع
        
    • تحليلات مستمرة للحالة
        
    • لتحليل الحالة
        
    • وتحليلا للحالة
        
    • أن تحلل الحالة
        
    • بتحليل الوضع
        
    • تحليل لأوضاع
        
    • لتحليل وضع
        
    • وتحليل أوضاع
        
    La Division a continué à analyser la situation macroéconomique et les processus de transformation dans les différents pays dans le cadre de ses activités de contrôle. UN واستمرت الشعبة في تحليل الحالة المتعلقة بالاقتصاد الكلي وعمليات التحول في فرادى البلدان كجزء من واجباتها الرقابية.
    Savoir analyser la situation et résoudre les conflits est important pour la société tout entière, y compris dans les foyers, dans les écoles ou sur les lieux de travail. UN إن كيفية تحليل الحالة وحل الصراعات أمر هام في المجتمع بأسره، بما في ذلك المنازل والمدارس وأماكن العمل.
    Je vais inviter le secrétariat à les distribuer à toutes les délégations afin que nous les ayons devant nous pour mieux analyser la situation. UN وسأطلب من الأمانة أن تعمّمهما على كل الوفود حتى تكونا أمام أنظارنا ليتسنى لنا تحليل الوضع على نحو أفضل.
    En outre, il suit de manière continue l'évolution de la mise en œuvre des programmes et des stratégies nationaux, ce qui nous a permis d'analyser la situation dans le domaine de la santé procréative. UN وقد مكّننا كل هذا من تحليل الوضع في مجال الصحة الإنجابية.
    L'édition de 2010, consacrée aux personnes en situation de vulnérabilité, a permis d'analyser la situation de groupes traditionnellement marginalisés tels que les personnes handicapées, les personnes atteintes de troubles mentaux et les personnes âgées. UN وأتاح الأسبوع الذي نظم في عام 2010 وخُصص للأشخاص الذين يعيشون بالفعل في حالة ضعف إمكانية تحليل حالة الفئات المهمشة عادة مثل الأشخاص ذوي الإعاقة، والأشخاص المصابين باضطرابات عقلية، والمسنين.
    Pour analyser la situation des femmes dans les zones rurales, il ne suffit pas simplement de comprendre le contexte socio-économique. UN تحليل حالة المرأة في المناطق الريفية يتطلب أكثر من مجرد فهم السياق الاجتماعي الاقتصادي.
    Les modèles de viabilité de la dette utilisés pour analyser la situation de l'endettement de ces pays, qui sont essentiellement des modèles de la dynamique de la dette, sont inadéquats pour résoudre comme il faudrait les problèmes de solvabilité. UN وأُطر القدرة على تحمُّل الديون المستخدمة في تحليل أوضاع الديون في تلك البلدان، غير كافية لتحليل مسائل الملاءة المالية بصورة مناسبة، نظرا لأنها في أغلبها نماذج لدينامية الديون.
    La première étape consistait à analyser la situation et informer les jeunes, en obtenant et en leur communiquant des données concrètes sur les objectifs du Millénaire pour le développement et en leur expliquant la signification de ces objectifs. UN ثم واصل السيد أورتيغا حديثه، فقدم لمحة عن استراتيجية الشبكة العالمية لأعمال الشباب التي تتلخص في الآتي: تتمثل الخطوة الأولى في تحليل الأوضاع وإطلاع الشباب على ما تعنيه الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il appartient à la CNUCED et à l'Organisation mondiale du tourisme d'aider les pays en développement à analyser la situation du marché et l'état de la réglementation, et à mettre au point une série d'options à prendre en considération en arrêtant leur position de négociation. UN وينبغي أن يساعد اﻷونكتاد ومنظمة السياحة العالمية البلدان النامية في تحليل الحالة السائدة في السوق وفي المجال التنظيمي، وفي وضع مجموعة من الخيارات التي يُنظر فيها عند صياغة المواقف التفاوضية.
    37. Les travaux de la Commission avaient contribué à accroître la capacité des pays en développement d'analyser la situation des marchés internationaux de produit et devaient être poursuivis. UN ٧٣- وأوضح أن أعمال اللجنة قد أسهمت في تطوير قدرة البلدان النامية على تحليل الحالة في اﻷسواق السلعية الدولية وأنه ينبغي مواصلة هذه اﻷعمال.
    Malheureusement, la mission n'était pas destinée à analyser la situation dans le Sud-Kivu et par conséquent les informations recueillies ne sont que fragmentaires et ne permettent pas une évaluation plus précise. UN ومع اﻷسف، لم يكن الهدف من البعثة تحليل الحالة في جنوب كيفو، ولذلك فإن المعلومات المجمعة ليست إلا هامشية ولا تمكن من إجراء تقييم أدق.
    Il a été proposé de constituer un groupe de travail sur la réserve composé de hauts responsables de la KFOR, de la MINUK et de l'Organisation internationale pour les migrations, qui serait chargé d'analyser la situation et de définir une série d'options. UN واقتُرح إنشاء فريق عامل معني بالقوات الاحتياطية يتألف من كبار المسؤولين في قوة كوسوفو وبعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو والمنظمة الدولية للهجرة من أجل تحليل الوضع وتقديم مجموعة من الخيارات.
    ONU-Femmes ne dispose pas d'une quantité suffisante de données historiques pour prévoir avec exactitude un taux de vacance moyen ou analyser la situation dans chaque bureau. UN ولا تملك هيئة الأمم المتحدة للمرأة ما يكفي من البيانات التاريخية بما يتيح لها التنبؤ على وجه الدقة التنبؤ بمتوسط المعدلات أو تحليل الوضع القائم في كل مكتب.
    Une étude des connaissances et des comportements des groupes vulnérables a été réalisée pour analyser la situation en vue d'élaborer un programme national de prévention du VIH pour la période 2012-2016. UN بغية تحليل الوضع المتعلق بصياغة برنامج وطني للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، أجريت دراسة لمعارف وسلوكيات الفئات المعرضة من السكان.
    – La participation aux programmes de l'Institut d'études de sécurité pour analyser la situation des armes à feu illégales; UN المشاركة في برامج معهد الدراسات الأمنية من أجل تحليل حالة الأسلحة النارية غير القانونية.
    114. On ne saurait, dans un pays, analyser la situation des droits de l'homme indépendamment du contexte politique. UN ٤١١- من المستحيل تحليل حالة حقوق الانسان في بلد ما بمعزل عن الظروف السياسية السائدة.
    À cet effet, elle a adapté son ordre du jour pour éviter les doubles emplois avec la Commission tout en continuant à analyser la situation des droits de l'homme, et se concentrer sur l'élaboration d'études et les recherches. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، عدّلت اللجنة الفرعية جدول أعمالها لتلافي ازدواج العمل مع لجنة حقوق الإنسان، واستمرت في الوقت نفسه في تحليل حالة حقوق الإنسان والتركيز على وضع الدراسات وإجراء البحوث.
    b) Mettre l'UNICEF mieux en mesure d'aider les États Membres à analyser la situation des enfants ayant besoin de mesures spéciales de protection et à adapter des politiques et stratégies à cet effet, le cas échéant, dans le cadre du processus de programmation par pays; UN )ب( تعــزيز قدرات اليونيسيف لمساعدة جميع الدول اﻷعضاء في تحليل أوضاع اﻷطفال الذين يحتاجون إلى تدابير حماية خاصة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات لتحقيق هذه الغاية، كلما كان ذلك ملائما، وذلك في سياق عملية البرمجة القطرية؛
    Pour assurer sa mise en œuvre harmonieuse, la République de Corée continuera d'analyser la situation afin de recenser les points qui doivent être améliorés. UN ولتطبيق هذا القانون بصورة متوازنة ستواصل جمهورية كوريا تحليل الأوضاع بغية تحديد ما ينبغي تحسينه من مسائل.
    35. Le représentant du Nigéria a dit que le document pouvait être utile pour analyser la situation de la comptabilité dans la région africaine. UN ٥٣- وقال ممثل نيجيريا إن الورقة يمكن أن تكون أداة مفيدة في تحليل وضع المحاسبة داخل المنطقة اﻷفريقية.
    Il a continué d'analyser la situation politique et sécuritaire dans l'ensemble du Liban, de faire rapport sans délai sur les incidents graves et de signaler les points névralgiques. UN وواصل تقديم تحليلات مستمرة للحالة السياسية والأمنية في سائر أنحاء لبنان، وتقارير مناسبة التوقيت أثناء الحوادث الخطيرة، وإخطارات مسبقة فيما يتعلق بنقاط التوتر الممكنة التي قد يدور حولها الصراع.
    La base de données sur les contributions sert à analyser la situation actuelle par rapport aux résultats obtenus les années précédentes. UN تستعمل قاعدة البيانات الخاصة بالاشتراكات لتحليل الحالة الراهنة في مقابل النتائج التي تم إحرازها في السنوات السابقة.
    Celle-ci permettra de réunir des informations, d'analyser la situation actuelle et d'envisager, à différents niveaux, des actions susceptibles de contribuer à améliorer l'existence des populations autochtones, en particulier des femmes. UN وستوفر هذه الدراسة تجميعا للمعلومات، وتحليلا للحالة الراهنة، ومنظورا تطلعيا للإجراءات على مختلف المستويات، مما يمكن أن يسهم في إدخال تحسينات على حياة السكان الأصليين، لا سيما النساء منهم.
    Paragraphe 32 : analyser la situation et prendre des mesures concrètes pour s'attaquer au problème de la féminisation de la pauvreté, sous tous ses aspects, dans ses plans et politiques de développement nationaux UN الفقرة 32: أن تحلل الحالة وتتخذ تدابير ملموسة لمعالجة مشكلة تأنيث الفقر بشكل شامل في الخطط والسياسات الإنمائية الوطنية
    À cette fin, le Ministère de la culture a entrepris d'analyser la situation en ce qui concerne le respect de la protection du droit d'auteur. UN ولهذا الغرض، تقوم وزارة الثقافة بتحليل الوضع فيما يتعلق بحماية حقوق الطبع.
    Il convient d'analyser la situation dans le domaine de l'égalité des hommes et des femmes pour évaluer l'impact des mesures sur les deux sexes et les ajuster en conséquence tout au long de leur explication. UN إذ يجب إجراء تحليل لأوضاع المساواة بين الجنسين لتحديد كيفية اختلاف تأثر الرجال والنساء بتلك القضايا، بحيث يمكن التصدي لذلك في عملية التنفيذ.
    L'Expert indépendant recommande aussi qu'une étude soit menée pour analyser la situation des personnes ayant quitté les camps. UN ويوصي أيضاً بإعداد دراسة لتحليل وضع الأشخاص الذين غادروا المخيمات.
    Le Conseil National pour la protection de l'enfance a adopté un projet avec l'UNICEF, qui vise à étudier et analyser la situation des enfants des rues dans plusieurs États. UN وتبنى المجلس القومي لرعاية الطفولة مشروعاً مع اليونيسيف يهدف إلى حصر وتحليل أوضاع أطفال الشوارع في عدة ولايات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد