ويكيبيديا

    "analyser les causes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحليل أسباب
        
    • تحليل الأسباب
        
    • بحث أسباب
        
    • التحليل للعوامل التي تتسبب
        
    • وتحليل أسبابها
        
    • وتحليل اﻷسباب
        
    • تحلل أسباب
        
    • وتحليل أسباب
        
    • إجراء تحليل للأسباب
        
    Il a engagé l'État à analyser les causes et l'ampleur de la traite des femmes et des filles de son point de vue de pays de transit. UN وحثت اللجنة الدولة على تحليل أسباب ومدى انتشار الاتجار بالنساء والفتيات، من منظورها كبلد عبور.
    L'un des participants a déclaré qu'il fallait analyser les causes de la dette de façon à éviter leur répétition, en soulignant que : UN وأضاف أحد المشتركين أنه يجب تحليل أسباب الدين لتلافي تكراره:
    Il faudrait commencer par analyser les causes pour pouvoir chercher des solutions. UN وقال إنه ينبغي تحليل الأسباب أولاً بغية البحث عن حلول.
    Enfin l'Estonie a été invitée par plusieurs organes conventionnels à analyser les causes profondes de la traite. UN وأشار في الأخير إلى أن العديد من هيئات المعاهدات دعت إستونيا إلى تحليل الأسباب الجذرية للاتجار.
    Elles doivent viser non seulement à séparer des parties qui s'affrontent, mais aussi à analyser les causes du conflit en vue de le mieux résoudre. UN وأضاف أن الغرض من هذه العمليات لا ينبغي أن يقتصر على الفصل بين الجانبين المتحاربين، بل يجب أن يشمل بحث أسباب النزاع حتى يمكن تسويته.
    Objet : analyser les causes des retards pris dans l'exécution du projet et les dépassements de coûts imputables à ces retards. UN تحليل أسباب التأخير والتكاليف المتكبدة نتيجة التأخير في تنفيذ المشروع.
    Dans plusieurs villes, des projets visent à analyser les causes de la criminalité en vue de cibler de façon plus efficace les mesures en question. UN وستهدف المشاريع في مدن عديدة تحليل أسباب اﻹجرام لضبط التدابير بمزيد من اﻹحكام.
    L'objectif était d'analyser les causes et les facteurs de conflit, notamment en ce qui concerne les ressources, et d'élaborer des recommandations. UN وكان الغرض منها تحليل أسباب هذا البعد من أبعاد النزاع ودوافعه ووضع توصيات للتصدي له.
    Il l'engage à analyser les causes et l'ampleur de la traite des femmes et des filles de son point de vue de pays de transit. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تحليل أسباب ومدى انتشار الاتجار بالنساء والفتيات، من منظورها كبلد عبور.
    iii) Mieux analyser les causes et les formes du sous-emploi ou du chômage, en tenant compte aussi bien des contextes particuliers aux pays du Nord que de ceux des pays en développement et des effets de la mondialisation de l'économie; UN ' ٣ ' تحسين تحليل أسباب وأشكال العمالة الناقصة والبطالة، مع مراعاة كل من السياق الخاص ببلدان الشمال والبلدان النامية وآثار إضفاء الطابع العالمي على الاقتصاد؛
    Il a créé des services chargés d'analyser la vulnérabilité et de dresser des cartes dans ses bureaux régionaux et ses bureaux de pays en Afrique, afin d'aider à repérer les populations vulnérables et exposées à l'insécurité alimentaire et d'analyser les causes de ce phénomène. UN وقد أنشأ وحدات لتحليل مواطن الضعف ورسم الخرائط في المكاتب الإقليمية والقطرية في أفريقيا تساعد على تحديد السكان المستضعفين والذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي، ويشمل ذلك تحليل أسباب وضعهم المستضعف.
    Nous nous sommes également félicités des efforts déployés par nos collègues de Genève pour analyser les causes profondes de cette impasse et envisager des solutions possibles. UN كما رحبنا بالجهود التي بذلها زملاؤنا في جنيف في تحليل الأسباب الجذرية للجمود، والنظر في الحلول الممكنة.
    De telles stratégies sont importantes pour analyser les causes profondes de la crise et trouver des solutions adéquates. UN وتكتسي الاستراتيجيات من هذا القبيل أهمية في تحليل الأسباب الجذرية للأزمة وإيجاد الحلول المناسبة لها.
    Des données cohérentes permettront de mieux analyser les causes profondes des problèmes recensés et des tendances constatées. UN وسيساعد اتساق البيانات في تحسين تحليل الأسباب الجذرية والاتجاهات.
    D'un autre côté, le Pérou se réjouit des efforts menés pour analyser les causes économiques des conflits, dans l'optique du rôle que peut jouer l'exploitation illégale des ressources naturelles de la part aussi bien de rebelles que de gouvernements de pays tiers. UN ومن ناحية أخرى تشعر بيرو بالسرور إزاء الجهود الرامية إلى تحليل الأسباب الاقتصادية للصراعات فيما يتصل بالدور الذي تقوم به جماعات المتمردين ودول أخرى في استغلالها غير المشروع للموارد الطبيعية.
    Il a souligné qu'il fallait analyser les causes premières de l'inégalité et trouver une solution pour alléger les souffrances des jeunes face à un chômage sans cesse croissant. UN وقد أكد على الحاجة إلى تحليل الأسباب الجذرية لانعدام المساواة وإلى إيجاد حل للتخفيف من معاناة الشباب في ظل المد المتصاعد للبطالة.
    Outre de détecter les abus et les violations furtives du dispositif de sécurité, ce système permettra d'analyser les causes profondes des intrusions ainsi détectées et d'en déterminer l'ampleur. UN وبالإضافة إلى القدرة على تعقب الانتهاكات الضارة والتلصصية، فإن هذا النظام سيتيح القدرة على تحليل الأسباب الجذرية لعمليات الاقتحام بعد اكتشافها وتحديد نطاقها.
    Il n'entre pas dans le cadre du présent examen d'analyser les causes de cette confusion mais étant donné qu'une telle situation entraîne des répercussions sur la sélection et la formation des coordonnateurs résidents ainsi que sur l'attractivité du poste, les inspecteurs jugent opportun d'attirer l'attention sur certaines de ces questions. UN ولا يدخل ضمن الولاية المسندة لهذا الاستعراض بحث أسباب حالات سوء التفاهم هذه، لكن بعض جوانب هذه الحالة تترتب عليها آثار في اختيار المنسق المقيم وتدريبه، بل وفي مدى جاذبية منصبه. ولذلك، يرى المفتشان أن من المناسب توجيه النظر إلى بعض هذه المسائل.
    62. S'agissant de l'exécution financière, de nombreuses délégations ont demandé que l'on continue à analyser les causes des disparités entre les taux d'exécution des programmes de pays. UN ٦٢ - وبخصوص التنفيذ المالي، طلب كثير من الوفود إجراء مزيد من التحليل للعوامل التي تتسبب في حدوث اختلافات في معدلات تنفيذ البرامج القطرية.
    Il fallait pour cela identifier les domaines à risque, suivre leur évolution, analyser les causes et proposer des améliorations. UN وأشار المجلس إلى أن هذا النهج ينبغي أن يشمل تحديد مجالات المخاطر وتطورها وتحليل أسبابها إضافة إلى اقتراحات للتحسين.
    4. Pour traiter sérieusement du problème de terrorisme, il importe d'en étudier et d'en analyser les causes profondes qui, d'une manière ou d'une autre, contribuent à son extension alarmante. UN ٤ - ان أي معالجة جادة لمشكلة الارهاب ينبغي أن تأخذ في الاعتبار أهمية دراسة وتحليل اﻷسباب الكامنة التي تساهم بشكل أو بأخر في تفاقم حجم المشكلة.
    La Direction doit analyser les causes de cette tendance, qui peut conduire à une concurrence restreinte et à tous les risques que cela comporte. UN وعلى الإدارة أن تحلل أسباب هذا الاتجاه الذي قد يؤدي إلى الحد من المنافسة مع كل ما يواكب ذلك من مخاطر.
    17. Demande aussi instamment aux États d'examiner et d'analyser les causes et les conséquences de la corruption et de prendre des mesures pour en éliminer les causes profondes; UN 17- تحث أيضاً الدول على دراسة وتحليل أسباب وآثار الفساد واتخاذ خطوات لاستئصال هذه الأسباب الجذرية؛
    Il faut donc analyser les causes politiques, économiques, culturelles et sociales de l'exclusion pour promouvoir véritablement les processus participatifs, en tenant notamment compte des niveaux d'illettrisme, des problèmes de langue, des barrières culturelles et des obstacles physiques à la participation. UN ويجب إجراء تحليل للأسباب السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية للاستبعاد في إطار أي جهد جاد يهدف لتعزيز العمليات القائمة على المشاركة الفعلية، بما في ذلك التركيز على مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة والقيود اللغوية والحواجز الثقافية والعقبات المادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد