ويكيبيديا

    "anarchique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العشوائي
        
    • الفوضوي
        
    • دون ضوابط
        
    • بشكل فوضوي
        
    • التي لا كابح
        
    • غير منظم
        
    • الفوضويون
        
    • والفوضوي
        
    • بدون ضابط
        
    L'action conjuguée de l'accroissement de la demande, du creusement anarchique des puits et de la mauvaise gestion des eaux, est à l'origine de la pénurie d'eau. UN ويتضافر في نشوء العجز المائي ازدياد الطلب على المياه والحفر العشوائي للآبار وسوء إدارة المياه.
    v) de contrôler la croissance rapide et anarchique des zones urbaines de manière à pouvoir traiter les problèmes d'environnement qui s'y aggravent; UN `5` التحكم في تسارع النمو الحضري العشوائي بهدف الحد من تفاقم المشكلات البيئية في الحضر؛
    - l’exploitation anarchique et l’aménagement non adéquat des marais entraînant leur dessèchement UN - الاستغلال العشوائي للمستنقعات وعدم تنظيمها تنظيما مناسبا مما يؤدي إلى جفافها؛
    Il est aujourd'hui alimenté par notamment la circulation anarchique des armes. UN ويزيد من حدة هذه الظاهرة حاليا التداول الفوضوي للأسلحة.
    Il s’est dit résolu à veiller à ce que les terres, le littoral, l’air et les eaux marines ne soient ni dégradés ni pollués par un développement anarchique. UN وأكدت أيضا مسؤوليتها عن عدم تعرض أراضيها وشواطئها وهوائها ومياه محيطها للضرر والتلوث من جراء التنمية دون ضوابط.
    Le commerce incontrôlé et la circulation anarchique des armes constituent un sujet de préoccupation pour la communauté internationale, eu égard à leurs répercussions désastreuses sur la sécurité des citoyens et le bien-être des populations en général. UN إن التجارة غير المقيدة في الأسلحة وتداولها بشكل فوضوي هما من دواعي قلق المجتمع الدولي بالنظر إلى تأثيرهما الكارثي على أمن المواطنين ورفاه السكان بوجه عام.
    Leur savoir peut contribuer à faire des avancées dans des industries de pointe susceptibles d'améliorer l'économie, de fournir quantités d'emplois, et de protéger l'environnement du pouvoir destructeur d'un développement humain anarchique. UN ويمكن أن تساعد معرفتهم على إحداث تقدّم في الصناعات الشديدة الحداثة التي يمكن أن تحسّن الاقتصاد وتوفّر وظائف لا تحصى وتحمي البيئة من القوى المدمّرة للتنمية البشرية التي لا كابح لها.
    C'est toute la différence entre une économie de marché sociale et une économie de marché anarchique. UN فهذا هو ما يوجد الفرق بين اقتصاد سوقي اجتماعي واقتصاد سوقي غير منظم.
    Il est beaucoup plus coûteux, financièrement et humainement parlant, de remédier à la croissance spontanée et anarchique des taudis que de la prévenir. UN وسيكون التعامل مع النمو الحضري العشوائي للأحياء الفقيرة والتلقائي بعد اكتماله أكثر كلفة بكثير من الناحية المالية ومن ناحية المعاناة البشرية.
    Dans ce contexte, en raison de l'urbanisation anarchique, les zones résidentielles proches des objectifs militaires potentiels qui contiennent des substances dangereuses peuvent d'ailleurs être exposées à des risques particuliers. UN والواقع أن التطوير العمراني العشوائي في المناطق الحضرية قد يؤدي، في هذه السياقات، إلى جعل المناطق السكنية القريبة من أهداف عسكرية محتملة تحتوي على منتجات خطرة معرضة للخطر بصورة خاصة.
    Une occasion unique s'offre aujourd'hui de faire davantage pour réduire les dépenses militaires, éliminer progressivement la plupart des formes d'aide militaire et de subventions aux exportateurs d'armes et juguler efficacement un trafic d'armes international anarchique. UN وتتوافر اﻵن فرصة فريدة ﻹحراز مزيد من التقدم في تخفيض النفقات العسكرية، واﻹلغاء التدريجي لمعظم أشكال المساعدة العسكرية واﻹعانات المقدمة لمصدري اﻷسلحة، والحد بصورة فعالة من الاتجار الدولي العشوائي باﻷسلحة.
    L'intention est sans doute louable puisqu'il s'agit d'augmenter la production agricole, mais l'installation anarchique de systèmes d'irrigation non dotés de dispositifs de drainage adéquats a pour effet d'engorger les sols et d'augmenter la teneur en sel de l'eau; par ailleurs, l'emploi excessif d'engrais chimiques entraîne une pollution des formations aquatiques intérieures et des nappes phréatiques. UN ولا شك أن الهدف محدود، وهو زيادة الناتج الزراعي، ولكن التشييد العشوائي لنظم الري دون توفير الصرف الكافي يؤدي إلى تشبع اﻷرض بالمياه وإلى ملوحتها، كما أن الاستخدام المفرط للمواد الكيميائية يؤدي إلى تلوث المسطحات المائية الداخلية وإمدادات المياه الجوفية.
    L’explosion démographique, jointe à la rareté des terres disponibles, pourrait provoquer une urbanisation anarchique, entraînant une détérioration encore plus grave des conditions de vie, qui se traduirait par la prolifération des taudis et la propagation des maladies. UN ويمكن أن يتسبب النمو السكاني الانفجاري ، مع محدودية توافر اﻷراضي ، في النمو الحضري العشوائي ، الذي يفضي الى المزيد من تدهور الظروف المعيشية ، المشاهد مثلا في انتشار اﻷحياء الفقيرة وتفشي اﻷمراض .
    La charge croissante des maladies non transmissibles dans les pays à revenu faible ou intermédiaire est provoquée par le vieillissement de la population, l'urbanisation anarchique et la mondialisation du commerce et du marketing. UN 5 - وعبء الأمراض غير المعدية المتعاظم بسرعة في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل سببه شيخوخة السكان والتحضّر العشوائي وعولمة التجارة والتسويق.
    En effet, alors que l'ordre juridique interne peut se concevoir comme une hiérarchie verticale, la société < < anarchique > > qu'est la société internationale est dépourvue d'un tel principe organisateur. UN فلئن أمكن تصور النظام القانوني الداخلي كهرم عمودي، فإن ' ' المجتمع الفوضوي`` يفتقر إلى مبدأ ناظم على هذا النحو.
    Ainsi, mon pays est confronté à de graves difficultés au nombre desquelles figurent la montée de la criminalité qui menace la stabilité et la souveraineté de l'État, la dégradation de l'environnement, la détérioration de la situation sanitaire et l'occupation anarchique des infrastructures scolaires à des fins d'habitation. UN ولذا فإن بلدنا يواجه مصاعب جسيمة منها ارتفاع معدلات الجريمة التي تهدد استقرار الدولة وسيادتها، وتدهور البيئة وتدهور حالة المرافق الصحية والاستخدام الفوضوي للهياكل اﻷساسية المدرسية ﻷغراض سكنية.
    L'accumulation anarchique des petites armes et le fléau des mines antipersonnel restent parmi les problèmes les plus aigus de cette fin de siècle. UN ولا يزال التكديس الفوضوي لﻷسلحة الصغيرة والكوارث التي تؤدي اليها اﻷلغام المضادة لﻷفراد من بين المشاكل الحادة التي تواجهنا في نهاية هذا القرن.
    Une expansion anarchique du transport privé pourrait aussi avoir un effet négatif sur l'évolution des émissions si elle ne s'accompagnait pas d'un accroissement correspondant de l'efficacité énergétique des automobiles grâce à l'action du Ministère des transports. UN وثمة تطور آخر قد تكون له آثار سلبية بالنسبة لاتجاهات الانبعاثات، وهو تطور يمكن أن ينشأ عن حدوث طفرة دون ضوابط في استخدام النقل الخاص إذا لم تعمل وزارة النقل على تحقيق الزيادة المقابلة في كفاءة استخدام وقود السيارات.
    64. Elles ont aussi noté que la récente urbanisation du pays avait entraîné une extension anarchique des grandes villes du pays, ainsi que l'apparition de plusieurs quartiers spontanés ne disposant pas des infrastructures collectives minimales nécessaires au bien-être (eau, centres de santé, écoles, routes, marchés, logement, électricité, assainissement). UN 64- ولاحظت الوكالات أيضا أن التوسع العمراني الذي شهدته البلد مؤخرا أدى إلى توسع المدن الكبيرة بشكل فوضوي وإلى ظهور العديد من الأحياء العشوائية التي تفتقر إلى البنى التحتية المجتمعية الدنيا اللازمة لتحقيق الرفاه (المياه والمراكز الصحية والمدارس والطرق والأسواق والمساكن والكهرباء ومرافق الصرف الصحي)(112).
    Le savoir des jeunes peut contribuer à faire des avancées dans des industries de pointe qui seraient susceptibles d'améliorer l'économie, créer un nombre illimité d'emplois et protéger l'environnement du pouvoir destructeur d'un développement humain anarchique; UN ويمكن للمعارف التي يكتسبها الشباب أن تساعد في إحداث تقدّم في الصناعات الشديدة الحداثة التي يمكن أن تحسّن الاقتصاد وتوفّر وظائف لا تحصى وتحمي البيئة من القوى المدمّرة للتنمية البشرية التي لا كابح لها؛
    Qui plus est, la démobilisation anarchique de nombres importants d'éléments cantonnés entraînerait de graves problèmes sociaux. UN يضاف إلى ذلك أن أي تسريح غير منظم لأعداد كبيرة من الأفراد من مواقع التجميع قد يثير مشاكل اجتماعية خطيرة.
    - Ça explique le symbole anarchique. Open Subtitles "هذا يفسر وُجود شعار "الفوضويون "المجتمعات الفوضوية : يدعون إلى إنعدام السلطات الحاكمة"
    En effet, ces États, faute de moyens logistiques et techniques, mais également de ressources humaines qualifiées, assistent impuissants à une exploitation illégale et anarchique de leurs zones maritimes, y compris celles sur lesquelles s'étend leur souveraineté au regard du droit international. UN وفي الواقع أن تلك الدول تشاهد وهي لا حول لها ولا قوة، بسبب الافتقار إلى الموارد السَّوقية والفنية والأشخاص ذوي الكفاءة، الاستغلالَ غير القانوني والفوضوي لمجالاتها البحرية، بما في ذلك تلك التي لها عليها سيادة بموجب القانون الدولي.
    L'Union européenne s'est engagée à combattre la prolifération anarchique et l'utilisation abusive des armes légères et de petit calibre. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم بالعمل لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وسوء استخدامها بدون ضابط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد