Il faut rendre hommage en la matière à l'ancien Président de l'Assemblée générale, M. Hunte, et aux facilitateurs. | UN | ونشعر بالامتنان على الإنجازات التي حققها الرئيس السابق للجمعية العامة، جوليان هنت، بشأن هذه المسألة. |
Je tiens d'ailleurs à rendre hommage à l'ancien Président de l'Assemblée générale, M. Jan Eliasson, pour la compétence avec laquelle il a dirigé les travaux de la session. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشيد بالسيد يان إلياسون، الرئيس السابق للجمعية العامة، على قيادته. |
Hommage à la mémoire de M. Paul John Firmino Lusaka, ancien Président de l'Assemblée générale | UN | تأبين السيد بول جون فيرمينو لوساكا، الرئيس السابق للجمعية العامة |
Nous espérons que cette décision sera similaire à un projet de décision qu'avait présenté l'ancien Président de l'Assemblée générale, l'Ambassadeur Razali. | UN | ونحن نتوقع أن يأتي ذلك القرار مماثلا لمشروع قرار قدمه ذات مرة الرئيس السابق للجمعية العامة، السفير غزالي. |
Les débats de cette année ont été productifs grâce aux efforts déployés par l'ancien Président de l'Assemblée générale, l'Ambassadeur Razali. | UN | وقد كانت مناقشات العام الحالي منتجة، بفضل جهود السفير غزالي، الرئيس السابق للجمعية العامة. |
Joseph Nzirorera, ancien Président de l'Assemblée nationale, sera le prochain accusé à présenter ses moyens de preuve. | UN | وسيكون جوزيف نزيروريرا، الرئيس السابق للجمعية الوطنية، المتهم التالي الذي سيقدم دفاعه. |
La proposition de réforme décisive et généralisée du Conseil de sécurité, faite par l'ancien Président de l'Assemblée générale, M. Razali Ismail, continue de représenter, de l'avis de nombreuses délégations, une base constructive pour de futures discussions. | UN | والاقتراح اﻷساسي والشامل ﻹصلاح مجلس اﻷمن، الذي قدمه الرئيس السابق للجمعية العامة، السيد غزالي إسماعيل، لا يزال، في رأي كثير من الوفود، أساسا بناء لمزيد من المناقشات. |
Le Groupe de travail a consacré les neuf derniers mois à ce que l'on appelle la résolution-cadre Razali qui doit son nom à l'ancien Président de l'Assemblée générale qui a mené une campagne personnelle pour la promouvoir. | UN | وقد قضى الفريق العامل اﻷشهر التسعة المنصرمة في بحث ما يسمى بالقرار اﻹطاري لغزالي، المسمى باسم الرئيس السابق للجمعية العامة الذي شن حملة شخصية لترويجه. |
Cette année, sous la direction de l'ancien Président de l'Assemblée générale, l'Ambassadeur Razali, les débats sur la réforme du Conseil de sécurité ont reçu une impulsion plus forte que jamais auparavant. | UN | في هذا العام، وتحت رئاسة السيد غزالي، الرئيس السابق للجمعية العامة، اكتسبت المناقشات بشأن إصلاح مجلس اﻷمن زخما أكثر من أي وقت مضى. |
Je saisis également cette occasion pour présenter toutes les condoléances de Malte à la famille de l'ancien Président de l'Assemblée générale, M. Samir Shihabi. | UN | وهل لي أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن بالغ مشاعر مواساة وتعازي مالطة لأسرة الرئيس السابق للجمعية العامة سمير الشهابي. |
À la base de nos débats, se trouve le projet de document final négocié sous la direction avisée de M. Jean Ping, ancien Président de l'Assemblée générale, et présenté au sommet par l'Assemblée générale en début de semaine. | UN | وكان الأساس في مداولاتنا مشروع الوثيقة الختامية التي جرى التفاوض بشأنها في ظل القيادة القديرة للسيد جان بينغ، الرئيس السابق للجمعية العامة، وأحالتها الجمعية العامة إلى مؤتمر القمة في وقت سابق من هذا الأسبوع. |
J'invite maintenant les représentants à se lever et à observer une minute de silence en hommage à la mémoire de S. E. M. Rüdiger von Wechmar, ancien Président de l'Assemblée générale. | UN | وأدعو الممثلين الآن إلى الوقوف والتزام دقيقة صمت إحياء لذكرى سعادة السيد روديغر فون فيشمار، الرئيس السابق للجمعية العامة. |
Nous saluons vivement l'engagement accru dont l'ONU a fait preuve ces derniers temps à l'égard du G20, que l'on doit en partie aux efforts déployés par l'ancien Président de l'Assemblée générale, Joseph Deiss. | UN | ونهنئ تهنئة حارة زيادة ارتباط الأمم المتحدة بمجموعة العشرين في الماضي القريب والذي يمكن أن يُعزى جزئيا إلى التزام الرئيس السابق للجمعية العامة جوزيف ديس. |
J'invite maintenant l'Assemblée et tous les représentants à se lever et à observer une minute de silence en hommage à ma mémoire de S. E. M. Harri Holkeri, ancien Président de l'Assemblée générale. | UN | والآن أدعو الجمعية العامة وجميع الممثلين إلى الوقوف والتزام دقيقة صمت إجلالا لذكرى سعادة السيد هاري هولكيري، الرئيس السابق للجمعية العامة. |
D'autres initiatives, telles que le Groupe informel d'Amis convoqué par l'ancien Président de l'Assemblée générale, n'ont guère avancé faute de volonté politique en faveur de cette réforme. | UN | ولم تحرز مبادرات أخرى، مثل فريق الأصدقاء غير الرسمي الذي يعقده الرئيس السابق للجمعية العامة، تقدما بسبب عدم وجود إرادة سياسية للإصلاح. |
Je voudrais également remercier de ses efforts l'ancien Président de l'Assemblée générale, le père Miguel d'Escoto Brockmann, du Nicaragua, et de la compétence avec laquelle il a dirigé les travaux de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale, ainsi que des nombreuses propositions avisées qu'il a présentées au cours de son mandat pour renforcer et développer l'Organisation. | UN | كما أسجل مع التقدير جهود الرئيس السابق للجمعية العامة، الأب ميغيل ديسكوتو بروكمان، ممثل جمهورية نيكاراغوا، لإدارته الحكيمة لأعمال الدورة السابقة، ولأفكاره النيرة التي طرحها أثناء فترة رئاسته، لما فيه تعزيز وتطوير هذه المنظمة. |
Le 28 janvier, la Présidente a fait part de son intention d'accorder son pardon à George Koukou, ancien Président de l'Assemblée législative nationale de transition, qui était actuellement jugé pour trahison. | UN | وفي 28 كانون الثاني/يناير، أعلنت الرئيسة نيتها إصدار عفو عن جورج كوكو، الرئيس السابق للجمعية التشريعية الانتقالية الوطنية، الذي كان يحاكم بتهمة الخيانة. |
Comme nous ne pouvons plus blâmer le Groupe de travail à composition non limitée, ni même, il me semble, l'ancien Président de l'Assemblée générale ou même l'Ambassadeur Tanin et son équipe, nous sommes forcés d'admettre que nous sommes les seuls responsables. | UN | وبالنظر إلى أنه لا يمكننا أن ننحي باللائمة على الفريق العامل المفتوح باب العضوية، أو في تصوري، على الرئيس السابق للجمعية العامة، أو على السفير تانين وفريقه، فنحن مضطرون إلى الاعتراف بأن المسؤولية الكاملة تقع علينا تماما. |
L'ancien Président de l'Assemblée générale, M. d'Escoto Brockmann, a tenté en vain d'introduire des changements dans la structure et le mandat de cet organe qui aurait fait de l'ONU une organisation plus démocratique et qui lui aurait conféré plus d'autorité pour s'acquitter de son mandat. | UN | 63 - وذكر أن الرئيس السابق للجمعية العامة، السيد ديسكوتو بروكمان، حاول بغير نجاح إدخال تغييرات على هيكل تلك الهيئة وولايتها مما يجعل الأمم المتحدة أكثر ديمقراطية ويكفل لها السلطة لتنفيذ ولايتها. |
Je voudrais également exprimer la gratitude de ma délégation pour les travaux réalisés par l'ancien Président de l'Assemblée générale, M. Jean Ping, ainsi que par les Ambassadeurs du Liechtenstein et des Bahamas qui ont coordonné les travaux du Groupe de travail à composition non limitée sur la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres. | UN | كما أود أن أعرب عن تقدير وفدي لعمل الرئيس السابق للجمعية العامة، السيد جان بينغ، فضلا عن سفيري ليختنشتاين وجزر البهاما على تنسيقهما لعمل الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بمسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه. |
Dans ce contexte, la démission, le 25 mars, de Vital Kamerhe, l'ancien Président de l'Assemblée nationale de la République démocratique du Congo, qui avait critiqué la décision du Président Kabila de permettre aux troupes rwandaises d'entrer dans le Nord-Kivu, a provoqué un nouveau réalignement en faveur de la majorité présidentielle au sein de l'Assemblée nationale. | UN | 28 - ومن هذا المنطلق، أدت استقالة فيتال كاميرهي في 25 آذار/مارس، وهو الرئيس السابق للمجلس الوطني الذي انتقد قرار الرئيس كابيلا السماح للقوات الرواندية بالدخول إلى كيفو الشمالية، إلى مزيد من إعادة ترتيب الأوراق لصالح الأغلبية الرئاسية داخل الهيئة التشريعية. |