La question reste à l'examen en attendant la fin de l'instance disciplinaire introduite par l'organisation mère contre l'ancien représentant. | UN | ولا تزال المسألة قيد الاستعراض، في انتظار ما ستتمخض عنه الإجراءات التأديبية ضد الممثل السابق في منظمته الأم. |
Rapport de l'ancien représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays, Francis M. Deng, sur le Séminaire | UN | تقرير الممثل السابق للأمين العام المعني بالمشردين داخلياً، السيد فرانسيس م. دنغ، |
Deux rapports ont été déjà publiés au sujet des missions effectuées par l'ancien représentant , Francis Deng, en Turquie et en Ouganda. | UN | وقد صدر تقريران حتى الآن عن البعثتين اللتين قام بهما الممثل السابق فرانسيس دينج إلى تركيا وأوغندا. |
La nature de la présence du représentant ou de l'ancien représentant de l'État à l'étranger, notamment sur le territoire de l'État du for, n'a guère d'incidence sur son immunité ratione materiae. | UN | ويندر أيضا أن تتأثر هذه الحصانة بطابع إقامة المسؤول أو المسؤول السابق في الخارج، بما في ذلك في إقليم الدولة التي تمارس الولاية القضائية. |
Le 14 décembre, le Président Pedro Pires du Cap-Vert et l'Envoyé spécial du Président angolais, le général Higino Cardoso, se sont également rendus à Bissau pour s'entretenir avec les différentes parties prenantes, dont mon ancien représentant, Shola Omoregie, de la situation politique et des conditions de sécurité dans le pays. | UN | كما سافر كل من رئيس الرأس الأخضر، بيدرو بيريس، والمبعوث الخاص لرئيس أنغولا، الفريق هيجينو كاردوس، إلى بيساو لإجراء مباحثات مع مختلف الأطراف المعنية، بمن فيهم ممثلي السابق شولا أوموريغي، بشأن الوضع السياسي والأمني في البلد. |
Pendant cette période, la Mission est dirigée par l'ancien représentant spécial adjoint principal du Secrétaire général, qui a rang de soussecrétaire général et qui s'appuie sur une équipe chargée de l'information, une équipe de juristes et l'ancien commandant adjoint de la Force de la MINUS, lequel supervise la gestion et la réduction des effectifs. | UN | ويرأس البعثة في تلك الفترة النائبُ الرئيسي السابق للممثل الخاص للأمين العام المعين برتبة أمينٍ عام مساعد، ويوفر له الدعم فريقٌ لشؤون الإعلام وآخر قانوني إضافة إلى النائب السابق لقائد القوة المكلف بالإشراف على إدارة شؤون القوات وخفضها التدريجي. |
ancien représentant permanent du Maroc auprès de l'Organisation des Nations Unies, puis Ministre marocain des affaires administratives, M. Hasbi remplacera M. Ahmedou Ould Abdallah, qui, jusqu'à son départ du Burundi le mois dernier, a été mon Représentant spécial dans ce pays pendant plus de deux ans. | UN | والسيد حسبي، الذي كان الممثل السابق للمغرب لدى اﻷمم المتحدة ثم أصبح وزيرا للشؤون اﻹدارية، سوف يحل محل السيد أحمدو ولد عبد الله الذي ظل ممثلا خاصا لي في بوروندي ﻷكثر من عامين حتى مغادرته ذلك البلد في الشهر الماضي. |
Je voudrais également remercier l'ancien représentant du SELA auprès de l'Organisation des Nations Unies, l'Ambassadeur Óscar de Rojas, et souhaiter la bienvenue à son nouveau représentant, M. Allan Wagner. | UN | وأود أيضا أن أشكر السفير أوسكار دي روخاس، الممثل السابق للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية لدى اﻷمم المتحدة، وأن أرحب بخلفه، السيد ألان واغنر. |
On ne connaît pas le montant total des contributions volontaires reçues, du fait de l'absence de documents comptables; mais, d'après les éléments réunis, l'ancien représentant aurait reçu au moins 500 000 dollars de divers pays donateurs. | UN | ولا يعرف مجموع التبرعات المستلمة، نظرا لعدم وجود سجلات. غير أن أدلة الإثبات المستندية توضح أن الممثل السابق تلقى ما لا يقل عن 000 500 دولار من البلدان المانحة. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines a décidé qu'aucune action en recouvrement ne serait intentée contre les fonctionnaires qui avaient reçu une indemnité de subsistance (missions) excessive mais que la responsabilité personnelle de l'ancien représentant pourrait être engagée en raison des informations inexactes qu'il avait fournies. | UN | وقرر مكتب إدارة الموارد البشرية عدم اتخاذ إجراءات للاسترداد، فيما يتعلق ببدل الإقامة المخصص للبعثة من الذين حصلوا عليه، وأن الممثل السابق ربما يُحمل التبعة الشخصية بسبب عدم دقة المعلومات التي قدمها. |
Enfin, l'assassinat du Docteur Kassi Manlan, ancien représentant de l'Organisation mondiale de la santé au Burundi est une question qui concerne non seulement le Burundi mais également la Côte d'Ivoire et le système des Nations Unies. | UN | والاعتداء الذي أدى إلى مقتل الدكتور كاسي مانلان، الممثل السابق لمنظمة الصحة العالمية ببوروندي، يشكل في نهاية المطاف مسألة لا تخص البورونديين وحدهم، بل أنها تخص أيضا كوت ديفوار ومنظومة الأمم المتحدة. |
À cet égard, l'expert indépendant rappelle au Gouvernement les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, élaborés par l'ancien représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays, M. Francis Deng. | UN | وفي هذا السياق، يحيل الخبير المستقل الحكومة إلى المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي التي صاغها السيد فرانسيس دنغ، الممثل السابق للأمين العام المعني بالمشردين داخليا. |
À sa soixantième session, la Commission a demandé au Secrétaire général de mettre en place un nouveau mécanisme chargé de poursuivre le travail de l'ancien représentant et de mettre davantage l'accent sur les droits de l'homme des personnes déplacées. | UN | وطلبت اللجنة في دورتها الستين إلى الأمين العام أن ينشئ آلية جديدة لمواصلة العمل الذي قام به الممثل السابق والتركيز تركيزاً أكبر على حقوق الإنسان للأشخاص المشردين داخلياً. |
Avant de clore la réunion, je voudrais adresser des remerciements spéciaux à mes deux facilitateurs, l'Ambassadrice Tiina Intelmann, Représentante permanente de l'Estonie, et l'Ambassadeur Samuel Outlule, ancien représentant permanent du Botswana. | UN | وقبل أن اختتم هذه الجلسة، أود أن انقل شكري الخاص للميسرين، السفير تينا هينيمان، الممثل الدائم لاستونيا والسفير صمويل اوتلولي ، الممثل السابق لبوتسوانا. |
H. Alcide Djédjé Le Groupe a été informé que M. Djédjé, ancien représentant permanent de la Côte d'Ivoire auprès de l'Organisation des Nations Unies, était actuellement incarcéré à Boundiali. | UN | 139 - أُبلغ الفريق أن السيد دجدجيه، الممثل السابق لكوت ديفوار لدى الأمم المتحدة، رهن الاعتقال حاليا في سجن بونديالي. |
Pour ce qui est de l'affaire Kassy Manlan, l'ancien représentant du bureau de l'Organisation mondiale de la Santé au Burundi tué en 2001, tous les accusés ont été acquittés le 12 juin par la Cour suprême. | UN | وفي قضية القتل العمد لكاسي مانلان، الممثل السابق لمنظمة الصحة العالمية في بوروندي، سنة 2001، أصدرت المحكمة العليا حكما في 12 حزيران/يونيه بتبرئة جميع المتهمين. |
Remerciant les gouvernements et les organisations intergouvernementales, régionales et non gouvernementales qui ont soutenu dans sa tâche l'ancien représentant du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays et qui, en fonction de leurs rôles et de leurs responsabilités, ont apporté aide et protection aux déplacés, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية التي دعمت عمل الممثل السابق للأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا وساعدت، وفقا لأدوارها ومسؤولياتها، في توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا، |
Remerciant les gouvernements et les organisations intergouvernementales, régionales et non gouvernementales qui ont soutenu dans sa tâche l'ancien représentant du Secrétaire général pour les droits de l'homme des personnes déplacées dans leur propre pays et qui, en fonction de leurs rôles et de leurs responsabilités, ont apporté aide et protection aux déplacés, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية التي دعمت عمل الممثل السابق للأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا، وساعدت، وفقا لأدوارها ومسؤولياتها، في توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا، |
Inversement, un ancien représentant de l'État est protégé par l'immunité ratione materiae à l'égard des actes qu'il a accomplis pendant la période où il agissait en sa qualité de représentant. | UN | 33 - وفي المقابل، يستفيد المسؤول السابق من الحصانة الموضوعية في ما يتعلق بالأعمال التي ارتكبها أثناء الفترة التي كان يتصرف فيها بهذه الصفة. |
Il découle également de cette logique que la nature du séjour qu'un représentant ou un ancien représentant de l'État effectue à l'étranger, et notamment sur le territoire de l'État exerçant sa juridiction, influe peu sur l'immunité ratione materiae. | UN | 34 - ويترتب على هذا المنطق أن الحصانة الموضوعية قلما تتأثر بطبيعة إقامة المسؤول أو المسؤول السابق في الخارج، بما في ذلك على أراضي الدولة التي تمارس الولاية القضائية. |
Pendant plusieurs années, l'ancien représentant pour les droits de l'homme des personnes déplacées et le HCR ont engagé les parties à procéder à une opération de vérification et d'établissement de profils des personnes qui rentrent spontanément chez elles et dans des communautés d'accueil pour mieux évaluer leurs besoins de protection et d'assistance. | UN | وقد دعا ممثلي السابق المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا ومفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين منذ عدّة سنوات إلى إجراء عملية تحقّق وتوصيف تكون بمثابة خطوة أولى نحو تقييم احتياجات العائدين من تلقاء أنفسهم إلى المقاطعة والمجتمعات المستضيفة لهم على صعيدي الحماية والمساعدة. |
À l'issue de consultations, il avait désigné M. Francesco Bastagli (Italie), ancien représentant spécial adjoint pour le Kosovo, comme son nouveau Représentant spécial pour le Sahara occidental, et Chef de la MINURSO. | UN | وعقب مشاورات، عين الأمين العام فرانسيسكو باستالي (إيطاليا)، النائب السابق للممثل الخاص لكوسوفو، ممثلا خاصا جديدا للصحراء الغربية ورئيسا للبعثة. |