S'agissant des promotions, le PNUD mettrait en place un système rationnel intégrant tous les anciens éléments au sein du schéma d'obligation redditionnelle. | UN | وأشار إلى أنه سيتم وضع نظام جيد لتحديد الترقيات، بحيث يضم جميع العناصر السابقة ضمن إطار المساءلة. |
S'agissant des promotions, le PNUD mettrait en place un système rationnel intégrant tous les anciens éléments au sein du schéma d'obligation redditionnelle. | UN | وأشار إلى أنه سيتم وضع نظام جيد لتحديد الترقيات، بحيث يضم جميع العناصر السابقة ضمن إطار المساءلة. |
À cet égard, j'ai noté avec préoccupation les désertions des rangs des FARDC ainsi que les activités d'un certain nombre d'anciens éléments du CNDP et de certains groupes armés alliés avec lui. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت مع القلق أثر حالات الهروب من القوات المسلحة وأنشطة عدد من العناصر السابقة في المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب إلى جانب بعض الجماعات المسلحة المتحالفة معها. |
Depuis qu'elle a commencé, au mois d'avril, la mutinerie d'anciens éléments du CNDP s'étend dans le Nord-Kivu. | UN | 11 - وفي كيفو الشمالية اتسع نطاق التمرد الذي بدأته في نيسان/أبريل عناصر سابقة في المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب. |
Les principales voies d'accès à Monrovia ont aussi été coupées après la réception d'informations indiquant qu'on faisait venir du comté de Bomi d'anciens éléments des LURD. | UN | وأُغلقت أيضا الطرق الرئيسية المؤدية إلى مونروفيا، في أعقاب تقارير أفادت بأن عناصر سابقة في جبهة الليبريين المتحدين كان يجري إحضارها من مقاطعة بومي. |
80. Les mercenaires sont d'ordinaire d'anciens éléments des forces armées régulières d'un pays donné qui, à ce titre, ont pris part à des conflits armés. | UN | ٠٨- المرتزقة هم على وجه عام أشخاص كانوا ينتمون الى قوات مسلحة نظامية في بلد، واشتركوا بهذه الصفة في نزاعات عسكرية. |
Des efforts ont été faits pour retrouver et regrouper les anciens éléments des Forces armées centrafricaines (FACA). | UN | 33 - بُذلت جهود من أجل تحديد هوية العناصر السابقة في القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى وإعادة تجميعهم. |
Cette organisation ALIR est constituée d'anciens éléments des anciennes Forces armées rwandaises (ex-FAR) et des miliciens interahamwe qui ont perpétré le génocide de 1994. | UN | وتتألف هذه المنظمة من العناصر السابقة بالقوات المسلحة الرواندية السابقة ومليشيات إنتراهموي التي ارتكبت مذبحة الإبادة الجماعية لعام 1994. |
En outre, l'intégration en cours des 34 000 anciens éléments des Forces de défense du Sud-Soudan dans l'Armée populaire de libération fera peser une charge encore plus lourde sur le budget rémunérations, déjà très sollicité, de cette armée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستتسبب العملية الجارية لإدماج 000 34 من العناصر السابقة لقوات دفاع جنوب السودان في الجيش الشعبي لتحرير السودان في إرهاق كشف مرتبات الجيش الشعبي المضغوط بالفعل. |
Certains anciens éléments du CNDP ont continué de refuser les cartes d'identité des FARDC, faisant valoir que leurs nouveaux grades n'étaient pas indiqués sur ces cartes. | UN | وواصلت بعض العناصر السابقة من المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب المدمَجة في القوات المسلحة رفض بطاقات الهوية التي وزعتها القوات المسلحة متعلِّلة بأن هذه البطاقات لا تبيّن رتبهم الجديدة. |
On a également signalé de nouvelles désertions d'anciens éléments intégrés du CNDP, ainsi que le refus d'éléments de groupes armés intégrés d'être redéployés. | UN | كما تم الإبلاغ عن حالات فرار جديدة قامت بها بعض العناصر السابقة من المؤتمر الوطني المدمَجة في القوات المسلحة، وعن رفض عناصر من مجموعات مسلحة مدمَجة أن يعاد نشرها. |
En outre, 68 anciens éléments des FDS, de la police et de la gendarmerie, notamment les commandants de l'ancienne Garde républicaine et du Centre de commandement des opérations de sécurité (CECOS), ont été inculpés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وجهت لوائح اتهام ضد 68 شخصا من العناصر السابقة لقوات الدفاع والأمن وقات الشرطة والدرك، بمن فيهم قادة الحرس الجمهورية السابق ومركز قيادة العمليات الأمنية. |
Les parties intéressées ont continué de se concerter en vue de faciliter le retour et la démobilisation de ces anciens éléments du M23, notamment grâce à l'aide financière fournie par les donateurs. | UN | واستمرت المشاورات بين الجهات المعنية من أجل تيسير عودة وتسريح هذه العناصر السابقة في حركة 23 آذار/مارس، بسبل منها التمويل المقدم من المانحين. |
Il convient de signaler surtout la poursuite du recrutement et des menaces de recrutement, notamment dans des écoles, dans des territoires de Masisi et de Rutshuru par d'anciens éléments du Congrès national pour la défense du peuple (CNDP) qui ont été intégrés aux FARDC. | UN | ومن الجدير بالذكر بوجه خاص أن عناصر سابقة في المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب دمجت في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تواصل التجنيد والتهديد بإعادة التجنيد، بما في ذلك من داخل المدارس، في ماسيسي وأراضي روتشورو. |
Les négociations sur l'intégration d'anciens éléments des Forces armées soudanaises originaires du Sud et d'insurgés dans la SPLA, qui avaient été engagées à la suite des élections tenues en avril 2010, se sont poursuivies avec plus ou moins de succès. | UN | 40 - وتواصلت بدرجات متفاوتة من النجاح المفاوضات المتعلقة باندماج عناصر سابقة من القوات المسلحة السودانية من الجنوب ومتمردين في الجيش الشعبي والتي بدأت بعد انتخابات نيسان/أبريل 2010. |
Comme il est indiqué dans les rapports précédents, le Groupe a continué d'analyser, notamment en faisant appel à des témoignages d'officiers des FARDC, le phénomène des désertions en provenance d'unités nouvellement intégrées des FARDC, en particulier d'anciens éléments du PARECO et du CNDP. | UN | 35 - وكما ورد في التقارير السابقة، بما في ذلك عن طريق إفادات شهود جُمعت من ضباط في القوات المسلحة، واصل الفريق تحليل ظاهرة الفرار من الخدمة في وحدات القوات المسلحة المدمجة حديثا، ولا سيما فرار عناصر سابقة في حركة المقاومين الوطنيين الكونغوليين والمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب. |
95. Les mercenaires sont d'ordinaire d'anciens éléments des forces armées régulières d'un pays donné qui, à ce titre, ont pris part à des conflits armés. | UN | ٥٩- المرتزقة هم على وجه عام أشخاص كانوا ينتمون الى قوات مسلحة نظامية في بلد، واشتركوا بهذه الصفة في نزاعات عسكرية، أي أنهم متمرسون على الحرب ويُبحث عنهم لهذا السبب بالذات. |
La mutinerie d'anciens éléments du Congrès national pour la défense du peuple (CNDP), en mars et avril 2012, qui a donné lieu à la création du M23, a également eu des répercussions sur les activités de la Mission. | UN | وواجه الاضطلاعُ بالولاية أيضا نوعا من تحدٍ جراء تمرد عناصر سابقين في المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب في شهري آذار/مارس ونيسان/أبريل 2012، وقيام المؤتمر الوطني لاحقا بإنشاء حركة 23 آذار/مارس. |
48. Ces bandes sont généralement composées d'anciens éléments de l'armée salvadorienne ou des corps de sécurité et parfois d'anciens sympathisants ou combattants du FMNL, qui ont de plus ou moins grandes quantités d'armes de guerre et d'uniformes de type militaire. | UN | ٨٤ - وعموما ما تتألف هذه العصابات المسلحة الناشطة في السلفادور من عناصر كانت تنتمي إلى القوات المسلحة السلفادورية وقوات اﻷمن و/أو ممن كانوا يتعاطفون مع جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني أو ممن كانوا يقاتلون في صفوفها، وهي عناصر توجد في حوزتها كميات مختلفة من أسلحة القتال واﻷزياء العسكرية. |
Un groupe d'anti-balaka et d'anciens éléments des Forces armées centrafricaines ont été vus qui occupaient une école à Bangui à la suite des attaques du 5 décembre. | UN | وقد شوهدت جماعة تابعة للمناهضين لحملة السواطير (بالاكا) وعناصر سابقة للقوات المسلحة الوطنية وهي تشغل مبنى إحدى المدارس في بانغي بعد هجمات 5 كانون الأول/ديسمبر. |