Dans de nombreux cas, les victimes ont été d'anciens dirigeants politiques opposés à Mobutu, les FAZ en profitant pour régler des comptes avec eux. | UN | وفي كثير من الحالات كان الضحايا من القادة السابقين والخصوم السياسيين لموبوتو حيث قام أفراد القوات المسلحة الزائيرية بتصفية الحسابات السابقة معهم. |
Cependant, plusieurs des anciens dirigeants du Conseil révolutionnaire des forces armées, notamment son président, Johnny Paul Koroma, seraient encore en fuite. | UN | بيد أنه من المعتقد أن بعض القادة السابقين للمجلس الثوري للقوات المسلحة، بما في ذلك رئيسهم، جوني بول كوروما، لا يزالون مطلقي السراح. |
La condamnation de deux anciens dirigeants du Kampuchéa démocratique est un pas important dans la lutte contre l'impunité, car elle démontre que les dirigeants politiques peuvent être tenus responsables de leurs actes même des décennies après qu'ils les ont commis. | UN | وذكر أن إدانتهم لاثنين من القادة السابقين لنظام كمبوتشيا الديمقراطية يعد خطوة هامة نحو إنهاء الإفلات من العقاب، حيث يبيّن ذلك أن الزعماء السياسيين يمكن محاسبتهم على أفعالهم، حتى بعد عقود من ارتكاب تلك الأفعال. |
i) Les anciens dirigeants comptant une cinquantaine de familles, logées dans des villas à Bukavu; | UN | `١` القادة السابقون وعددهم نحو ٥٠ أسرة تسكن في فيلات في بوكافو؛ |
Il signale également que lui-même et un grand nombre d'anciens dirigeants et travailleurs des syndicats portuaires ont été persécutés par les autorités colombiennes. | UN | كما صرَّح بأن السلطات الكولومبية تضطهده هو وكثيرين غيره من الأعضاء والموظفين السابقين في المجالس التنفيذية لنقابات عمال الموانئ. |
Le Ministre de la justice et un certain nombre d'anciens dirigeants des brigades armées ayant intégré la police judiciaire ont participé à cet événement et les directeurs de prison ont adopté des recommandations visant à renforcer la police judiciaire et à harmoniser leurs approches en matière de gestion. | UN | وكان من بين الحاضرين وزير العدل وعدد من القادة السابقين لكتائب مسلحة أُدمجوا في الشرطة القضائية. واعتمد مديرو السجون توصيات ترمي إلى تعزيز الشرطة القضائية وتوحيد النُّهج المتبعة في إدارة شؤونها. |
D'anciens dirigeants comme lui-même demandent qu'une aide internationale soit envoyée aux camps sous surveillance internationale afin d'éviter qu'elle ne soit détournée et vendue par certaines autorités du Front POLISARIO, comme cela se produit souvent. | UN | وأضاف أن القادة السابقين من أمثاله يطالبون بإرسال المعونات الدولية إلى المعسكرات تحت إشراف دولي منعاً لتحويلها وبيعها بمعرفة بعض المسؤولين في جبهة البوليساريو كما حدث في أحيان كثيرة. |
19. Les responsables gouvernementaux ont en outre déclaré que les centres de détention et les prisons des gouvernorats du sud étaient restés sous le contrôle des anciens dirigeants de l'ex—République démocratique populaire du Yémen jusqu'en 1994, date de leur défaite dans la guerre civile. | UN | ٩١- كما ذكر مسؤولو الحكومة أن مراكز الاحتجاز والسجون في المحافظات الجنوبية قد ظلت تحت سيطرة القادة السابقين لجمهورية اليمن الديمقراطية الشعبية السابقة حتى عام ٤٩٩١ عندما هُزم هؤلاء في الحرب اﻷهلية. |
L'accusé est le premier d'un groupe de cinq anciens dirigeants khmers jugé par les Chambres extraordinaires pour crimes contre l'humanité, violations graves des Conventions de Genève de 1949 et faits d'homicide et de torture sanctionnés par le droit pénal cambodgien, commis entre 1975 et 1979. | UN | والمتهم هو الأول من مجموعة تضم خمسة من القادة السابقين للخمير يمثل أمام المحكمة بتهم ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف لعام 1949، بالإضافة إلى جرائم القتل والتعذيب التي يعاقب عليها القانون الجنائي الكمبودي، التي ارتُكبت ما بين عامي 1975 و 1979. |
Certains anciens dirigeants de ces mêmes groupes ont eux aussi été déjà incorporés dans les FARDC, tandis que d'autres attendent leur affectation à des postes de responsabilité ou sont encore détenus par le Gouvernement de transition. | UN | وقد تم بالفعل إدماج بعض القادة السابقين لجماعات إيتوري المسلحة ضمن صفوف القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية فيما ينتظر عدد آخر تعيينهم في مناصب كبيرة وإلا بقوا رهن الاعتقال لدى الحكومة الانتقالية. |
Par ailleurs, le 20 juin, le Tribunal spécial a rendu son premier jugement aux termes duquel les trois anciens dirigeants des Forces armées du Conseil révolutionnaire ont été déclarés coupables, sur onze chefs d'accusation, de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أصدرت المحكمة الخاصة أول حكم لها يوم 20 حزيران/يونيه أدانت بمقتضاه ثلاثة من القادة السابقين للمجلس الثوري للقوات المسلحة في 11 تهمة من جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Un certain nombre de ces anciens dirigeants du MRC sont maintenant des officiers dans les FARDC conformément à l'arrêté ministériel MDNDAC/CAB/016/2006 du 2 octobre 2006. | UN | ويشغل عدد من هؤلاء القادة السابقين اليوم مناصب ضباط في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بموجب القرار الوزاري MDNDAC/CAB/016/2006 الصادر بتاريخ 2 تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
Le Secrétaire général a noté que les chambres extraordinaires au sein des tribunaux cambodgiens continuaient de se heurter à des difficultés dans le cadre du jugement de l'affaire 002, concernant trois anciens dirigeants du Parti communiste du Kampuchéa. | UN | 40- ولاحظ الأمين العام أن الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية تواجه تحديات في إكمال النظر في القضية رقم 2، التي يحاكم فيها ثلاث من القادة السابقين للحزب الشيوعي لكمبوتشيا. |
Deux anciens dirigeants de la résistance armée du Timor oriental, Jose " Mauhudu " da Costa et Antonio Gomes " Mauhunu " da Costa, ont fait l'objet d'une étroite surveillance militaire en 1993 bien qu'aucune charge n'ait été retenue contre eux. | UN | وما زال اثنان من القادة السابقين لحركة المقاومة المسلحة لتيمور الشرقية، جوزيه " موهودو " دا كوستا وأنطونيو غوميز " موهونو " دا كوستا، تحت المراقبة العسكرية الشديدة في عام ١٩٩٣ على الرغم من أنه لم توجه إلى أي منهما رسميا أية تهم. |
i) Les anciens dirigeants comptant une cinquantaine de familles, logées dans des villas à Bukavu; | UN | `١` القادة السابقون وعددهم نحو ٥٠ أسرة تسكن في فيلات في بوكافو؛ |
i) Les anciens dirigeants comptant une cinquantaine de familles, logées dans des villas à Bukavu; | UN | `١` القادة السابقون وعددهم نحو ٥٠ أسرة تسكن في فيلات في بوكافو؛ |
Deuxièmement, les anciens dirigeants des groupes armés ont encore les moyens d'influencer les forces qui leur sont loyales sur le terrain. | UN | وثانيا ما زال القادة السابقون لجماعات إيتوري المسلحة يتمتعون بإمكانية التأثير على القوات الموالية لهم في الميدان. |
4.10 Au sujet d'une éventuelle violation des articles 7 et 22 (par. 1) du Pacte, l'État partie note que l'auteur lui reproche de persécuter les anciens dirigeants et travailleurs des syndicats portuaires. | UN | 4-10 أما عن احتمال وقوع انتهاك للمادة 7 والفقرة 1 من المادة 22 من العهد، فتشير الدولة الطرف إلى ادعاءات صاحب البلاغ الذي يزعم أنها تضطهد الأعضاء والموظفين السابقين في المجالس التنفيذية لنقابات عمال الموانئ. |
En outre, quatre anciens dirigeants des groupes armés Maï-Maï Nyatura et Maï-Maï Shetani ont été arrêtés pour avoir recruté et utilisé des enfants, et sont en attente de jugement à Kinshasa. | UN | وفضلاً عن ذلك، أُلقي القبض على أربعة قادة سابقين للمجموعات المسلحة نياتورا ومايي مايي شيتاني بتهمة تجنيد الأطفال واستخدامهم بانتظار المحاكمة في كنشاسا. |
Par exemple, quand des jugements par défaut sont rendus à l'endroit d'anciens dirigeants politiques en exil, de gros problèmes de compétence peuvent se poser. | UN | وفي حالات الأحكام الغيابية الصادرة عن زعماء سابقين موجودين خارج البلد، قد توجد مسائل هامة تتعلق بالولاية القضائية. |
42. D'autres groupes participent au conflit : anciens dirigeants du régime de Mobutu comme Charles Nsimba Anzuluni Bembe (E/CN.4/1998/65, par. 86), ainsi qu'un nouveau Mouvement pour la libération du Congo de l'Équateur (qui a occupé Bumba et Aketi), mais ils n'ont ni appui ni influence sur le conflit. | UN | 42- وتشارك في النزاع مجموعات أخرى: منهم مسؤولون سابقون في نظام موبوتو مثل شارل انسيمبا أنزولوني بيمبي E/CN.4/1998/65)، الفقرة 86) بالإضافة إلى حركة جديدة من أجل تحرير الكونغو الاستوائية (التي استولت على بومبا وأكيتي)، لكن هذه المجموعات لا تحظى بأي دعم وليس لها أي تأثير في النزاع. |