Des anciens et actuels hauts fonctionnaires des Nations Unies prendront la parole. | UN | كما سيتحدث فـــي هذه المناسبة كبار المسؤولين السابقين والحاليين باﻷمم المتحدة. |
Des anciens et actuels hauts fonc-tionnaires des Nations Unies prendront la parole. | UN | كما سيتحدث فـي هذه المناسبة كبار المسؤولين السابقين والحاليين باﻷمم المتحدة. |
Des anciens et actuels hauts fonc-tionnaires des Nations Unies prendront la parole. | UN | كما سيتحدث فـي هذه المناسبة كبار المسؤولين السابقين والحاليين باﻷمم المتحدة. |
Concernant la situation financière de l'ONUDI, son pays s'associe au Secrétariat pour prier les États Membres anciens et actuels qui n'ont pas réglé leurs contributions de le faire. | UN | وفيما يتعلق بوضع المنظمة المالي، قال إن بلده يضم صوته إلى الأمانة في حث الدول الأعضاء الحالية والسابقة التي لم تسدّد اشتراكاتها المقرّرة على القيام بذلك. |
Le Directeur a remercié tous les membres, anciens et actuels, de la Commission qui ont contribué au succès de ce cours. | UN | وأعرب المدير عن تقديره لجميع الأعضاء الحاليين والسابقين في اللجنة الذين شاركوا في نجاح الدورة. |
et des membres de leurs équipes Comme il a été dit plus haut, le Bureau s'est également entretenu avec des conseils anciens et actuels des deux tribunaux. | UN | 26 - على النحو المذكور أعلاه، استجوب مكتب خدمات المراقبة الداخلية أيضا محامين حاليين وسابقين في كلتي المحكمتين. |
Des anciens et actuels hauts fonc-tionnaires des Nations Unies prendront la parole. | UN | كما سيتحدث فـي هذه المناسبة كبار المسؤولين السابقين والحاليين باﻷمم المتحدة. |
Dans sa déclaration, M. Takasu a dûment reconnu les contributions des présidents anciens et actuels des différentes formations de la Commission. | UN | لقد اعترف السفير تاكاسوفي بيانه حسب الأصول بمساهمات الرؤساء السابقين والحاليين لشتى تشكيلات اللجنة. |
Il incombe aux dirigeants politiques d'Haïti, anciens et actuels, de s'impliquer dans un dialogue constructif et de collaborer véritablement pour assurer l'avenir du pays. | UN | وتقع المسؤولية الأساسية على عاتق الزعماء السياسيين الهايتيين أنفسهم السابقين والحاليين في الاشتراك في حوار بناء وأن يصبحوا شركاء فعليين في مستقبل بلادهم. |
4. Exprime également sa reconnaissance aux anciens et actuels membres et fonctionnaires du Tribunal administratif des Nations Unies pour le travail qu'ils ont accompli; | UN | 4 - تعرب عن تقديرها أيضا للأعضاء والموظفين السابقين والحاليين في المحكمة الإدارية للأمم المتحدة لما قاموا به من عمل؛ |
4. Exprime également sa reconnaissance aux anciens et actuels membres et fonctionnaires du Tribunal administratif des Nations Unies pour le travail qu'ils ont accompli ; | UN | 4 - تعرب عن تقديرها أيضا للأعضاء والموظفين السابقين والحاليين في المحكمة الإدارية للأمم المتحدة لما قاموا به من أعمال؛ |
On aura aussi besoin d'une liste de ses anciens et actuels clients ... | Open Subtitles | ...سوف نحتاج أيضا إلى جميع العملاء السابقين والحاليين |
On pense que plusieurs hauts responsables africains anciens et actuels ont des comptes en devises énormes à l’extérieur du continent, fruits, dans la plupart des cas, de la maximisation de la rente et de la corruption. | UN | ٢٦ - ويعتقد أن لعدد من كبار المسؤولين اﻷفارقة السابقين والحاليين حسابات ضخمة بالعملات اﻷجنبية خارج قارتهم. ويعتقد أن معظم هذه اﻷصول ناتجة عن أنشطة تتضمن فرض أتاوات وأنشطة فاسدة. |
Comme déjà indiqué au paragraphe 58 ci-dessus, la Division des affaires du Conseil de sécurité a mis au point le système de gestion de l'information des groupes d'experts, utilisé par les groupes d'experts qui suivent l'application des sanctions en vue de faciliter le partage des connaissances entre groupes chargés du suivi ainsi qu'entre membres anciens et actuels du même groupe. | UN | وكما سبق النقاش في الفقرة 58 أعلاه، وضعت شعبة شؤون مجلس الأمن نظام إدارة المعلومات لفريق الخبراء، الذي تستخدمه الآن أفرقة الخبراء التي ترصد الجزاءات لتيسير تبادل المعارف عبر أفرقة الرصد وأيضا بين الأعضاء السابقين والحاليين للأفرقة نفسها. |
Par ailleurs, le bien fondé des programmes de l'École des cadres et la confiance qu'ils suscitent se vérifient par l'empressement d'anciens et actuels hauts fonctionnaires des Nations Unies à s'associer et à contribuer au développement de ses programmes et de leur contenu. | UN | 52 - وعلاوة على ذلك، فإن الثقة في أهمية البرامج التي تقدمها الكلية تجلت في ما أبداه كبار موظفي الأمم المتحدة السابقين والحاليين من استعداد للانتساب إلى الكلية والمساهمة في برامجها وتطوير مضمونها. |
La délégation soudanaise invite instamment tous les anciens et actuels Membres devant des arriérés à les régler, en particulier les États dont le droit de vote a été suspendu. | UN | وقال إن وفده يحث جميع الدول الأعضاء الحالية والسابقة التي لديها متأخرات على تسوية مدفوعاتها المعلقة، ولا سيما الدول التي علقت حقوقها في التصويت. |
Elle a notamment acquis des documents de référence et des publications spécialisées sur le droit de la mer ainsi que des documents techniques et scientifiques portant sur des travaux anciens et actuels concernant les fonds marins. | UN | ويجري تحقيق ذلك باقتناء مطبوعات متخصصة ومرجعية عن قانون البحار ومواد تقنية وعلمية تتعلق بقاع البحار، من الأعمال الحالية والسابقة على السواء. |
Le Groupe demande instamment à tous les États Membres anciens et actuels qui ont des arriérés de contributions d'honorer leurs obligations financières envers l'ONUDI et fait siens les amendements apportés au règlement financier de l'Organisation aux fins d'harmonisation avec les Normes comptables internationales du secteur public (IPSAS). | UN | وتدعو المجموعة كل الدول الأعضاء الحالية والسابقة ممن عليها متأخرات إلى الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه اليونيدو، وتعرب عن تأييدها للتعديلات المدخلة على النظام المالي للمنظمة لكي يصبح ممتثلا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Bien évidemment, de nombreux membres du Comité, anciens et actuels, ont contribué à l'application de la Convention au moyen de diverses activités menées en cours d'année. | UN | وبطبيعة الحال أسهم الكثيرون من أعضاء اللجنة الحاليين والسابقين في تنفيذ الاتفاقية عن طريق مجموعة متنوعة من الأنشطة طوال العام. |
Prenant note des déclarations et messages par lesquels des organisations régionales et d'anciens et actuels chefs d'État africains se sont dits préoccupés par l'impact de la situation au Zimbabwe sur la stabilité de la région, et se déclarant gravement préoccupé par cet impact, | UN | وإذ يحيط علما بالبيانات وعبارات الإعراب عن القلق الصادرة عن المنظمات الإقليمية الأفريقية ورؤساء الدول الأفارقة الحاليين والسابقين بصدد تأثر استقرار المنطقة الأوسع نتيجة للحالة في زمبابوي، وإذ يُعرب عن القلق الشديد إزاء ذلك، |
Hormis l'appui qu'il apporte au Directeur et aux spécialistes des droits de l'homme (hors classe), il enregistre les nouvelles ratifications et assure la communication entre, d'une part, la direction de la Division et les représentations permanentes des États parties à Genève et, d'autre part, les anciens et actuels membres des organes conventionnels. | UN | فبالإضافة إلى توفير الدعم الإداري للمدير وكبار موظفي شؤون حقوق الإنسان، فهم يتولون المسؤولية عن تسجيل التصديقات الجديدة، وكفالة سلاسة الاتصال في ما بين إدارة الشعبة والممثليات الدائمة للدول الأطراف في جنيف، والأعضاء الحاليين والسابقين في الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Le personnel de l'ONU chargé de la surveillance du camp Hurriya a continué de recevoir des informations d'anciens et actuels résidents du site faisant état de restrictions auxquelles ils seraient soumis par les dirigeants du camp. | UN | ٣٩ - وظل مراقبو الأمم المتحدة يتلقون بلاغات من سكان حاليين وسابقين في مخيم الحرية تفيد بفرض قادة المخيم لقيود عليهم. |