ويكيبيديا

    "and humanitarian law" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والقانون الإنساني
        
    Such inaction is an abdication of responsibility to uphold international and humanitarian law. UN وغياب العمل يمثل تخلياً عن مسؤولية تعزيز القانون الدولي والقانون الإنساني.
    Il envisage aussi, avec le concours du Center for Human Rights and humanitarian law de l'American University de Washington, d'effectuer des visites de suivi au Tadjikistan et en Tunisie courant 2014. B. Aperçu des exposés et des consultations UN ويعتزم المقرر الخاص، بدعم من مبادرة مناهضة التعذيب التابعة لمركز حقوق الإنسان والقانون الإنساني في الجامعة الأمريكية بواشنطن العاصمة، القيام بزيارات متابعة إلى تونس وطاجيكستان في عام 2014.
    Monitoring should include a human rights mechanism charged with receiving, investigating and reporting on alleged violations of international human rights and humanitarian law, including the right to food. UN وينبغي للرصد أن يشمل آلية حقوق الإنسان المكلفة بتلقي ما يُزعم من انتهاكات لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي، والتحقيق في هذه الانتهاكات والإبلاغ عنها، بما في ذلك الحق في الغذاء.
    I. THE CONTEXT: SECURITY, HUMAN RIGHTS and humanitarian law 5 - 12 5 UN أولاً- السياق: الأمن، حقوق الإنسان والقانون الإنساني 5-12 5
    I. THE CONTEXT: SECURITY, HUMAN RIGHTS and humanitarian law UN أولاً - السياق: الأمن، حقوق الإنسان والقانون الإنساني
    A. International human rights and humanitarian law 6 - 9 6 UN ألف- القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي 6-9 5
    A. International human rights and humanitarian law UN ألف - القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي
    Les experts suivants ont fait un exposé : Charles Sabatino, directeur de l'American Bar Association Commission on Law and Ageing, et Claudia Martin, codirectrice de l'Academy on Human Rights and humanitarian law. UN وقدم عروضا كل من تشارلز ساباتينو، مدير لجنة القانون والشيخوخة التابعة لرابطة المحامين الأمريكيين؛ وكلوديا مارتين، المديرة المشاركة لأكاديمية حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Il convient de remercier en particulier le Center for Human Rights and humanitarian law du Washington College of Law de l'American University, ainsi que l'American Society of International Law, la Faculté de droit de l'Université de Berne, l'Institut Ludwig Boltzmann des droits de l'homme de l'Université de Vienne et l'International Human Rights Law Group. UN ولا بد بوجه خاص من تقديم الشكر لمركز حقوق الإنسان والقانون الإنساني بكلية الحقوق التابعة للجامعة الأمريكية في واشنطن، والجمعية الأمريكية للقانون الدولي، وكلية الحقـوق التابعة لجامعة برن، ومعهد لودويغ بولتزمان لحقوق الإنسان بجامعة فيينا، والفريق القانوني الدولي لحقوق الإنسان.
    The Special Rapporteur would like to emphasize that States must ensure that any measure taken to combat terrorism complies with their obligations under international law, in particular human rights and humanitarian law as detailed further below. UN وتود المقررة الخاصة أن تشدِّد على أنه يجب على الدول أن تكفَل أن يكون أي تدبير تتخذه لمكافحة الإرهاب متوافقاً مع الالتزامات التي تقع على عاتقها بموجب القانون الدولي، وبخاصة قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، على النحو المفصَّل أدناه.
    Le 7 juin, il est intervenu à une conférence organisée à Washington par l'Academy on Human Rights and humanitarian law de l'American University sur le thème de la protection du droit à la liberté d'expression. UN 4 - وفي 7 حزيران/يونيه 2012، ألقى كلمة في مؤتمر عن حماية الحق في حرية التعبير، نظمته أكاديمية حقوق الإنسان والقانون الإنساني التابعة للجامعة الأميركية في واشنطن العاصمة.
    6. National security has become a global concern and measures undertaken in this regard, regrettably, have often compromised human rights and humanitarian law. UN 6- لقد أصبح الأمن القومي شغلاً عالمياً والإجراءات التي اتخذت في هذا الصدد أثرت، للأسف، تأثيراً سلبياً في أغلب الأحيان على حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Authorize, by way of a Security Council decision, an international mechanism in the Occupied Palestinian Territories to ensure the observance of international human rights and humanitarian law and the protection of civilians, and work with both Israel and the Palestinian Authority to implement existing resolutions; UN :: تفويض آلية دولية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، عن طريق مقرر يصدره مجلس الأمن، لكفالة التقيد بالقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني وحماية المدنيين والعمل مع إسرائيل والسلطة الفلسطينية على حد سواء من أجل تنفيذ القرارات القائمة؛
    While the civilianization of such work appears to be an important means of reducing tensions in the practical implementation of such measures, it is essential that there be a high level of accountability and professional training of civilian actors, including training on human rights and humanitarian law. UN ورغم أن إسناد هذه المهام إلى مدنيين يشكل، على ما يبدو، وسيلة هامة للتخفيض من التوترات التي قد يُسبِّبها التنفيذ العملي لهذه التدابير، فإنه من الضروري الحفاظ على مستوى عالٍ من المساءلة وتوفير التدريب الفني اللازم للمدنيين المكلفين بالتنفيذ، بما في ذلك التدريب على حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Both international human rights and humanitarian law are applicable in the OPT, although the Government of Israel contests this. UN 23- ويطبق كل من قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بالرغـم من احتجاج حكومة إسرائيل على ذلك.
    In summary, the Special Rapporteur would recommend that the Government of Israel respect its de jure obligations under international human rights and humanitarian law. UN 62- وخلاصة القول، يوصي المقرر الخاص حكومة إسرائيل بأن تحترم الالتزامات التي تقع عليها بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Until the end of the occupation, Israel must respect the resolutions of the United Nations bodies, and accept its obligations under international human rights and humanitarian law, in particular the two main International Covenants and the Fourth Geneva Convention relative to the protection of civilian persons in time of war, of 12 August 1949. UN وإلى أن تنهي الاحتلال، يجب على إسرائيل احترام قرارات الهيئات التابعة للأمم المتحدة وقبول التزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدوليين، لا سيما بموجب العهدين الدوليين الرئيسيين واتفاقية جنيف الرابعة بشأن حماية المدنيين في وقت الحرب المبرمة في 12 آب/أغسطس 1949.
    82. The executive, judicial and security authorities in Israel must inculcate a better understanding of the application of human rights norms to the situation of occupation and, for this purpose, create opportunities of interaction with defenders who are engaged with the protection of human rights and humanitarian law. UN 82- ويجب على السلطات التنفيذية والقضائية والأمنية في إسرائيل أن ترسخ في الأذهان فهماً أفضل لتطبيق معايير حقوق الإنسان على حالة الاحتلال وأن تتيح، لهذا الغرض، فرصاً للتفاعل مع المدافعين عن حقوق الإنسان الخائضين في حماية حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Under international human rights and humanitarian law, the Government of Israel, as occupying Power, has the responsibility to ensure the basic needs of the civilian Palestinian population and to avoid violating the right to food. UN 21- تقع على عاتق حكومة إسرائيل، بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي، باعتبارها سلطة الاحتلال، مسؤولية ضمان تلبية الاحتياجات الأساسية للشعب الفلسطيني المدني والحيلولة دون انتهاك الحق في الغذاء.
    As emphasized by the Special Rapporteur on extrajudicial executions, it is essential to ensure that the applicable rules of international human rights and humanitarian law are respected even in the midst of crisis, indeed especially in times of crisis. UN ومثلما شدد عليه المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القضاء، لا بد من ضمان احترام القواعد المنطبقة بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي حتى في خضم الأزمات، وبالذات في أوقات الأزمات().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد