En conséquence, le Groupe a demandé à se rendre au Tchad mais a dû attendre plus d'une année avant d'y être autorisé. | UN | ولذلك، طلب الفريق زيارة تشاد، بيد أنه اضطُر إلى الانتظار ما يزيد عن سنة قبل أن تمنح له الفرصة للقيام بذلك. |
C'est ainsi que plus de 10 millions d'enfants meurent chaque année avant d'avoir atteint l'âge de 5 ans et 15 autres millions voient leurs parents mourir du sida. | UN | ويموت أكثر من 10 ملايين طفل كل سنة قبل بلوغ سن الخامسة، ويشاهد 15 مليونا غيرهم آباءهم يموتون بسبب الإيدز. |
La mortalité infantile a diminué, mais demeure très élevée, ce qui est inacceptable; 6,9 millions d'enfants meurent chaque année avant l'âge de 5 ans. | UN | لقد تراجعت معدلات وفيات الأطفال، ولكنها تظل عالية بمستويات غير مقبولة؛ فثمة 6.9 مليون طفل يموتون كل عام قبل بلوغهم سن الخامسة. |
En 2009, soit l'année avant l'adoption de la structure budgétaire à quatre piliers, les dépenses globales concernant les activités en matière d'apatridie se sont élevées à environ 12 millions de dollars E.-U.. | UN | ففي عام 2009، وهو آخر عام قبل اعتماد هيكل الميزانية ذي الأركان الأربعة، بلغ الإنفاق الإجمالي على الأنشطة المتعلقة بمسألة انعدام الجنسية نحو 12 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Les objectifs de la deuxième phase du projet, engagée en 1994, ont été atteints une année avant le délai prévu. | UN | وحققت المرحلة الثانية لمشروع اليوندسيب للتنمية البديلة في منقطة دير، وهو مشروع قائم منذ عام 1994، أهدافه قبل سنة كاملة من الموعد المقرر. |
On espère que cette adoption aura lieu cette année, avant la dissolution du Parlement et la fin du mandat du pouvoir exécutif. | UN | ومن المؤمل أن يجاز مشروع هذا القانون ليصبح قانونا هذه السنة قبل حل البرلمان وقبل نهاية مدة ولايته. |
Ouais, l'année avant que ma mère me laisse avec ma grand-mère, nous avons passé Noël dans un refuge. | Open Subtitles | صحيح , العام قبل أن تتركني أمي مع جدتي قضينا عيد الميلاد في الملجأ |
Quelque 10 millions de filles sont mariés chaque année avant l'âge de 18 ans; très souvent, elles sont encore plus jeunes. | UN | وتفيد التقديرات أن عشرة ملايين فتاة يتزوجن كل سنة قبل بلوغ سن الثامنة عشر؛ وغالباً ما يكن أصغر من ذلك بكثير. |
Il est jugé nécessaire de maintenir le solde du compte contributions à des fins spéciales à un niveau minimum de 7 à 8 millions de dollars afin de disposer de liquidités suffisantes au cours du premier semestre de chaque année, avant que les nouvelles contributions ne soient reçues. | UN | ويعتبر أن من الضروري الحفاظ على مستوى حد أدنى يبلغ 7 إلى 8 ملايين دولار في رصيد الأموال عامة الغرض بغية تأمين تدفق نقدي كاف في النصف الأول من كل سنة قبل ورود التبرعات الجديدة. |
Le groupement pour les droits des minorités a décrit les séminaires de formation destinés aux représentants des minorités qui avaient lieu chaque année avant la session du Groupe de travail afin de développer les connaissances et les compétences des minorités au niveau local. | UN | ووصف الفريق المعني بحقوق الأقليات الحلقات التدريبية لممثلي الأقليات التي تعقد كل سنة قبل دورة الفريق العامل لتنمية المعارف والمهارات المتعلقة بالأقليات على مستوى أفراد الشعب. |
Lorsqu'une personne est accusée de meurtre, son maintien en détention pendant une année avant le début de la procédure judiciaire, en violation de l'article 9, ne justifie pas qu'elle n'ait pas droit à l'assistance d'un avocat. | UN | وأن انتهاك المادة ٩ باحتجاز شخص متهم بالقتل لمدة سنة قبل بدء اﻹجراءات القضائية المتعلقة بهذه التهمة لا يبرر عدم كفالة حصوله على مساعدة من محام. |
Il est intolérable que près de 10 millions d'enfants meurent chaque année avant leur cinquième anniversaire, et que la plupart d'entre eux meurent de maladies qui peuvent être évitées, comme le paludisme. | UN | ومن غير المقبول أن يهلك 10 ملايين طفل تقريبا كل سنة قبل أن يبلغوا سن الخامسة، حيث يموت معظمهم بأمراض يمكن اتقاؤها كالملاريا. |
De plus, elle se demande pourquoi les filles doivent attendre une année avant de reprendre une scolarité normale, alors que quelques mois suffiraient certainement. | UN | زيادة على ذلك، فإنها تساءلت عن سبب اضطرار الفتيات إلى الانتظار لمدة سنة قبل استئناف الدراسة العادية، طالما بضعة أشهر تكون كافية بالتأكيد. |
C'est chaque année, avant le premier match. | Open Subtitles | إنه شيئاً نفعله كل عام قبل أسبوع من بداية اول مباراه |
Chaque année avant notre première chasse, on porte un toast, prenez une bière. | Open Subtitles | الآن ، في كل عام قبل ذهابنا لأول صيد نلقي نخبـاً ، لذا .. كل شخص يأخذ بيرة |
Il est donc d’une importance capitale que les contributions au Fonds soient payées chaque année avant la session du Conseil d’administration afin que le Fonds puisse être en mesure de répondre à une demande d’assistance croissante et que les programmes d’aide aux victimes ne soient pas interrompus. | UN | وعليه، من اﻷهمية بمكان أن تدفع التبرعات للصندوق كل عام قبل دورة مجلس اﻹدارة كي يتسنى للصندوق تلبية الطلب المتزايد على المساعدة وكي لا تتوقف برامج مساعدة الضحايا. |
Toutefois, un tiers de la population des pays en développement vit encore dans l'indigence, 800 millions de personnes manquent de nourriture et 12 millions d'enfants meurent chaque année avant d'atteindre l'âge de 5 ans. | UN | بيد أن ثلث سكان البلدان النامية ما زالوا يعيشون في فقر، وليس لدى ٨٠٠ مليون شخص الغذاء الذي يكفيهم، ويموت ١٢ مليون طفل كل عام قبل أن يبلغوا الخامسة من العمر. |
16. Prie instamment tous les gouvernements, si possible, d'annoncer leurs contributions au Fonds pour l'environnement au moins une année avant l'année à laquelle elles se rapportent et, si possible, sur une base pluriannuelle; | UN | 16 - يحث جميع الحكومات على أن تعلن، حيثما كان ذلك ممكناً، تعهداتها بمساهماتها في المستقبل لصندوق البيئة قبل سنة على الأقل من العام الذي تستحق عنه تلك المساهمات بل وعلى أساس متعدد السنوات إن أمكن؛ |
8. Prie également instamment tous les gouvernements, s’ils sont en mesure de le faire, d’annoncer leurs contributions au Fonds pour l’environnement au moins une année avant l’année à laquelle elles se rapportent et, si possible, deux ans à l’avance; | UN | ٨ - يحث أيضا جميع الحكومات، ما أمكن، أن تعلن عن تعهداتها بمساهماتها في المستقبل في صندوق البيئة قبل سنة واحدة على اﻷقل من العام الذي تستحق عنه تلك المساهمات، بل وقبله بعامين إن أمكن؛ |
Accroître la fréquentation scolaire en dernière année avant le primaire, pour la porter de 82,23 % à 100 %; | UN | زيادة التغطية الحالية من نسبة 82.23 في المائة في السنة قبل الابتداء في دخول المدرسة إلى نسبة 100 في المائة؛ |
Ça ressemble à ce que notre père faisait l'année avant sa mort. | Open Subtitles | نوع من يبدو وكأنه ما لدينا أبي كان يفعل العام قبل وفاته. |
L'année avant que les Lutz emménagent, un jeune homme du nom de Ronny DeFeo avait brutalement assassiné sa famille entière dans la maison. | Open Subtitles | قبل عام من التحرك لوتز، شاب يدعى روني ديفيو بوحشية عائلته بأكملها في هذا البيت. |
Les bénéficiaires d'aides au titre de projets doivent remettre au secrétariat du Fonds un rapport descriptif et un rapport financier intermédiaires sur l'emploi des fonds octroyés avant le 30 juin 2010 et un rapport descriptif et un rapport financier de fin d'année avant le 28 février 2011. | UN | ويتعين على المستفيدين من منح المشاريع أن يقدِّموا إلى أمانة الصندوق تقارير سردية وتقارير مالية في منتصف العام عن استخدام منحهم قبل 30 حزيران/يونيه 2010 كما يتعين عليهم تقديم تقارير سردية وتقارير مالية عن استخدام منحهم قبل 28 شباط/فبراير 2011. |