ويكيبيديا

    "années à venir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السنتين القادمتين
        
    • السنوات المقبلة
        
    • سنوات القادمة
        
    • لسنوات قادمة
        
    • سنوات التالية مباشرة
        
    • عاما المقبلة
        
    • الأعوام المقبلة
        
    • السنوات القادمة
        
    • السنتين المقبلتين
        
    • الفترة المقبلة
        
    • سنة القادمة
        
    • السنين القادمة
        
    • لسنوات مقبلة
        
    • سنة المقبلة
        
    • سنوات قادمة
        
    D'après les projections, plus de 5,5 millions de Mozambicains se réinstalleront au cours des deux années à venir. UN ومن المتوقع أن يعاد توطين ما يزيد عن ٥,٥ مليون موزامبيقي خلال السنتين القادمتين.
    Nous décidons de coopérer étroitement dans les années à venir en vue de : UN ونحن عازمون على توثيق تعاوننا في السنوات المقبلة في المجالات التالية:
    Ces deux documents constitueront un plan détaillé des travaux pour les cinq années à venir : que construire, où le faire et comment procéder. UN وهاتان الوثيقتان هما خطة عمل تفصيلية لما سنقوم ببنائه في الخمس سنوات القادمة وأين وكيف.
    C'est pourquoi il continuera pendant les années à venir d'avoir pour stratégie de les résoudre dans une optique régionale coordonnée à l'échelle mondiale. UN ولذا سيظل اتباع نهج اقليمي منسق عالميا إزاء حلها يشكل استراتيجية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لسنوات قادمة.
    f) Le calendrier des dépenses prévues pour chaque année en ce qui concerne le programme de travail à entreprendre dans les cinq années à venir. UN )و( جدول زمني للنفقات السنوية المتوقعة فيما يتعلق ببرنامج العمل لفترة الخمس سنوات التالية مباشرة.
    Les déchets à courte période, soit 90 % du volume total des déchets produits, sont stockés dans les centres du Cotentin et de l'Aube qui ont une capacité suffisante pour les 40 années à venir. UN ويتم تخزين النفايات القصيرة اﻷجل، التي تشكل ٩٠ في المائة من مجموع النفايات المنتجة، في مركزي كونتنتن وأوب اللذين تتوافر بهما سعة للتخزين على مدى اﻷربعين عاما المقبلة.
    Le Ghana espère une coopération accrue avec l'AIEA au cours des années à venir. UN وغانا تصبو إلى تعاون معزز مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية خلال الأعوام المقبلة.
    On estimait qu'au cours des années à venir il faudrait 75 millions d'emplois nouveaux dans la seule région arabe. UN وتشير التقديرات إلى أن المنطقة العربية وحدها ستحتاج إلى نحو 75 مليون فرصة عمل جديدة في السنوات القادمة.
    B. Thèmes centraux pour les deux années à venir 118 UN باء - مجالات التركيز خلال السنتين المقبلتين 146
    À cet égard, M. Kumarsingh a fait valoir que les 5 à 10 années à venir seraient décisives pour la recherche et l'expérimentation sur le terrain avant que les technologies de PSC ne commencent à être exploitées commercialement à grande échelle. UN وفي هذا الصدد أكد على أن الفترة المقبلة المتراوحة ما بين 5 و10 سنوات تشكل نافذة حرجة للبحوث والتجارب الميدانية قبل أن يبدأ اعتماد تكنولوجيا احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه على نطاق تجاري واسع.
    Au cours des vingt années à venir, la demande de produits alimentaires va augmenter à mesure que 3 milliards de personnes accèderont aux classes moyennes. UN وسيزداد الطلب على الغذاء في العشرين سنة القادمة بانتقال 3 بلايين نسمة إلى الطبقة المتوسطة.
    La délégation du Royaume-Uni a annoncé que son pays, pour les deux années à venir, maintiendrait à 20 millions de livres sterling le montant de sa contribution aux ressources de base du Fonds. UN وأعلن وفد المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية أنها ستحافظ على تمويلها الأساسي على المستوى الراهن، وهو مستوى 20 مليون جنيه عن كل سنة لمدة السنتين القادمتين.
    La délégation du Royaume-Uni a annoncé que son pays, pour les deux années à venir, maintiendrait à 20 millions de livres sterling le montant de sa contribution aux ressources de base du Fonds. UN وأعلن وفد المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية أنها ستحافظ على تمويلها الأساسي على المستوى الراهن، وهو مستوى 20 مليون جنيه عن كل سنة لمدة السنتين القادمتين.
    Au cours des deux années à venir, l'UNIDIR se propose de faire porter ses efforts sur le Moyen-Orient, l'Afrique de l'Ouest et l'Asie du Nord-Est. UN ويعتزم المعهد التركيز على الشرق الأوسط وغرب أفريقيا وشمال شرق آسيا خلال السنتين القادمتين.
    Elle ne doutait pas que les recommandations des auditeurs externes seraient appliquées et suivies au cours des années à venir. UN وقالت إنها واثقة من أن التوصيات المقدمة من مراجعي الحسابات الخارجيين ستنفذ وتُرصد في السنوات المقبلة.
    Elle ne doutait pas que les recommandations des auditeurs externes seraient appliquées et suivies au cours des années à venir. UN وقالت إنها واثقة من أن التوصيات المقدمة من مراجعي الحسابات الخارجيين ستنفذ وتُرصد في السنوات المقبلة.
    Travaux de la Commission de la population et du développement au cours des cinq années à venir UN الفصل الرابع أعمال لجنة السكان والتنمية في فترة الخمس سنوات القادمة
    Ces questions resteront problématiques dans les années à venir. UN وسوف تظل هذه المسائل تشكل لسنوات قادمة تحديات يلزم التصدي لها.
    f) Le calendrier des dépenses annuelles prévues pour le programme d'activités des cinq années à venir. UN (و) جدول زمني للنفقات السنوية المتوقعة فيما يتعلق ببرنامج الأنشطة لفترة الخمس سنوات التالية مباشرة.
    Sans créer de précédents qui risquent de compromettre l'unité et la souveraineté des pays, il faut chercher le moyen de sortir de l'impasse dans laquelle se trouve la question de la représentation qui oppose la République populaire de Chine et la République de Chine à Taiwan, et qui risque de se reposer régulièrement pendant les 50 années à venir. UN ودون إيجاد سوابق يمكن أن تعرض وحدة وسيادة البلدان للخطر، فإنه يجب البحث عن وسيلة للخروج من المأزق الذي توجد فيه مسألة التمثيل التي تثير خلافا بين جمهورية الصين الشعبية وجمهورية الصين في تايوان، والتي من المحتمل أن تثار بانتظام خلال اﻟ ٥٠ عاما المقبلة.
    À cet égard, les actions prioritaires pour les années à venir portent sur : UN وفي هذا الصدد، تتمثل الأولويات المهمة خلال الأعوام المقبلة فيما يلي:
    Toutefois, de grandes incertitudes planent sur les années à venir. UN بيد أن السنوات القادمة يلفها الكثير من الغموض.
    Il est envisagé que tous deux entrent en vigueur au cours de l’année ou des deux années à venir. UN ومن المتوقع أن يدخل كلا الصكين حيز النفاذ في غضون السنة أو السنتين المقبلتين.
    Pour sa politique en matière de défense, c'est l'un des principaux problèmes et l'une des principales menaces contre la sécurité dans les années à venir. UN ويعتبر الإرهاب في سياسة ألبانيا الدفاعية واحدا من التحديات والأخطار الأساسية التي ستواجه الأمن العام في الفترة المقبلة.
    Il est nécessaire de créer 200 millions d'emplois à court terme et 600 millions dans les 10 à 12 années à venir. UN وهناك حاجة إلى توفير 200 مليون وظيفة في الأمد القصير و600 مليون وظيفة خلال العشر سنوات أو الاثنتي عشرة سنة القادمة.
    Le Directeur a déjà indiqué qu'il avait l'intention de renforcer les travaux analytiques et consultatifs de l'Organisation au cours des années à venir. UN وقد أشار المدير العام بالفعل إلى أنه ينوي تقوية عمل المنظمة على المستويين التحليلي والاستشاري في السنين القادمة.
    Les contributions annoncées pour des années à venir sont inscrites comme recettes comptabilisées d'avance; UN وتسجل التبرعات المعلنة لسنوات مقبلة بوصفها إيرادات مقبوضة مقدما.
    Quelques heures ou quelques jours de réflexion en l'an 2000 décideront du cours des 1 000 années à venir, et au-delà, pour l'humanité et la terre, notre mère. UN فبعض الساعات أو اﻷيام من التفكير في عام ٢٠٠٠ ستقرر مصير اﻷلف سنة المقبلة بالنسبة للبشرية ﻷمنا اﻷرض.
    Pour y parvenir, il faudra toutefois probablement accepter de vivre avec un taux de chômage élevé pendant les quelques années à venir. UN غير أن الطريق إلى تحقيق ذلك قد ينطوي على وجوب التعايش مع ارتفاع نسبة البطالة لعدة سنوات قادمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد