ويكيبيديا

    "années dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الماضية في
        
    • سنوات في
        
    • الماضي في
        
    • السنوات في
        
    • سنوات عديدة في
        
    • الماضية فيما
        
    • الزمن في
        
    • سنة إلى
        
    • السنين في
        
    • سنين في
        
    Le Zimbabwe se félicite des mesures adoptées ces dernières années dans le domaine du désarmement. UN وترحب زمبابوي بالخطوات التي اتخذت في السنوات الماضية في ميدان نزع السلاح.
    Il n'est, dès lors, pas surprenant que des progrès importants aient été accomplis au cours des dernières années dans le domaine du désarmement nucléaire. UN ولهذا ليس من المفاجئ أن تحرز خطوات سريعة هامة أثناء السنوات القليلة الماضية في ميدان نزع السلاح النووي.
    Des chaires de recherche sur les inégalités entre les sexes ont été créées il y a plusieurs années dans deux établissements d'enseignement supérieur. UN وقد تم إنشاء كراسي جامعيــة في مجال البحوث المتعلقة بنوع الجنس قبل عدة سنوات في مؤسستين من مؤسسات التعليم العالي.
    Il avait souligné les difficultés auxquelles étaient confrontées les personnes qui avaient passé des années dans les camps de réfugiés et souffraient de tout nouveau retard dans l'application du Plan de règlement. UN وشدد على معاناة أولئك الذين قضوا سنوات في مخيمات اللاجئين والذين يعانون من جراء كل تأخير جديد في تنفيذ خطة التسوية.
    Ils ont tous deux conclu que les aménagements favorables à l'économie de marché apportés ces 10 dernières années dans beaucoup de pays en développement avaient joué un rôle décisif. UN واعترف كلاهما بأن الاصلاحات ذات الصبغة السوقية، التي تمت خلال العقد الماضي في بلدان نامية عديدة، كان لها دور حاسم.
    Il convient de noter que certains d'entre eux ont passé plusieurs années dans des pays tiers avant de finir par arriver en République de Corée. UN ومن المهم الإشارة إلى أن بعضهم قضى عددا من السنوات في بلدان ثالثة قبل الوصول أخيرا إلى جمهورية كوريا.
    L'expérience qu'il a acquise depuis quelques années dans la mise en oeuvre des programmes correspondants l'a incité à prendre des mesures décisives dès le début d'une intervention d'urgence. UN وقد حدت تجربة السنوات القليلة الماضية في تشغيل برامج الطوارئ باليونيسيف الى اتخاذ تدابير حاسمة فور اندلاع حالة طارئة.
    Ma délégation se félicite des faits nouveaux encourageants survenus ces dernières années dans le domaine du contrôle des armements et du désarmement. UN ويرحب وفد بلدي بالتطورات الإيجابية التي حدثت في السنة الماضية في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a estimé prudemment la valeur des biens agricoles et autres détruits au cours des cinq dernières années dans ces zones à 308 millions de dollars. UN ويقدر مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بكل تحفظ قيمة الممتلكات الزراعية وغيرها من الممتلكات التي دمرت في السنوات الخمس الماضية في تلك المناطق بمبلغ 308 ملايين دولار.
    Le secteur privé indien joue un rôle de plus en plus important ces dernières années dans le développement des échanges commerciaux et des flux d'investissement. UN وقد أدى القطاع الخاص في الهند دورا متزايد الأهمية خلال السنوات القليلة الماضية في دعم تدفقات التجارة والاستثمار.
    L'initiative, l'une des principales initiatives des dernières années dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, implique un nombre accru de pays. UN ويتزايد عدد البلدان المشتركة في هذه المبادرة، التي تعدّ من أهم التطورات في الأعوام القليلة الماضية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Tous étaient venus à Zanguilan après avoir passé des années dans des abris temporaires en Arménie, en vue de trouver un logement et de gagner leur vie en cultivant la terre. UN وقد جاء الجميع إلى زانغيلان بعد قضاء سنوات في مأوى مؤقت في أرمينيا ليجدوا سكنا ويمارسوا نوعا من أنواع كسب الرزق عن طريق زراعة الأرض.
    Tous étaient venus à Zanguilan après avoir passé des années dans des abris temporaires en Arménie, en vue de trouver un logement et de gagner leur vie en cultivant la terre. UN وقد جاء الجميع إلى زانغيلان بعد قضاء سنوات في مأوى مؤقت في أرمينيا ليجدوا سكنا ويمارسوا نوعا من أنواع كسب الرزق عن طريق زراعة الأرض.
    En effet, Mme Aemei a vécu pendant des années dans une grande peur, ce qui expliquerait le fait qu'elle voulait savoir le moins possible au sujet des activités politiques de son mari. UN ولقد عاشت السيدة آيميي طيلة سنوات في خوف عظيم، اﻷمر الذي يفسر رغبتها في أن تعرف أقل ما يمكن عن أنشطة زوجها السياسية.
    Les responsabilités sont partagées et très complexes; les conflits interethniques persistent depuis des années dans le Kivu. UN والمسؤولية عن ذلك متداخلة ومعقدة للغاية؛ بسبب استمرار الصراعات فيما بين اﻷعراق منذ عدة سنوات في كيفو.
    La base de la Force de stabilisation, qui fonctionne déjà depuis plusieurs années dans le sud de la Hongrie, restera toujours disponible pour promouvoir le processus de paix et de stabilité en Bosnie-Herzégovine. UN وقاعدة قوة تثبيت الاستقرار، التي تستخدم منذ عدة سنوات في جنوب هنغاريا، ستظل متوفرة دوما من أجل دفع عملية السلام والاستقرار في البوسنة والهرسك إلى اﻷمام.
    L'attention des pouvoirs publics et les références au vieillissement de la main-d'œuvre ont beaucoup augmenté au cours des 10 dernières années dans de nombreux pays. UN وقد ازداد الاهتمام بشيخوخة اليد العاملة والإشارة إليها في السياسات بشكل ملحوظ في العقد الماضي في بلدان كثيرة.
    Le cinquantenaire est une occasion de réfléchir à ce que nous avons réalisé au cours des 50 dernières années dans le domaine des droits de l'homme au plan international. UN إن الذكرى الخمسين مناسبة للتأمل فيما أنجزناه طوال نصف القرن الماضي في ميدان حقوق اﻹنسان على الصعيد الدولي.
    Les différents modèles de fonctionnement ont évolué au fil des années dans des contextes historiques spécifiques et en réponse à des besoins distincts. UN وقد تنامت نماذج العمل المختلفة على مر السنوات في سياقات تاريخية محددة وتلبية لاحتياجات متمايزة.
    La Hongrie a rendu compte des travaux de recherche et d'observation systématique réalisés sur de nombreuses années dans les domaines climatique, météorologique et écologique. UN فقد تحدثت هنغاريا عن البحوث والرصد المنهجي الذي جرى على مدى سنوات عديدة في مجالات المناخ واﻷرصاد الجوية واﻹيكولوجيا.
    iii) Les changements intervenus au cours des cinq dernières années dans la situation de chacun des groupes cidessus. UN `3` التغييرات التي طرأت على مدى الأعوام الخمسة الماضية فيما يتعلق بكل فئة من الفئات المذكورة أعلاه.
    6. D'après l'Administration, le logiciel actuellement utilisé pour la vérification des signatures ne rend pas exactement compte des changements qui se produisent au fil des années dans la signature des bénéficiaires lorsqu'il s'agit de personnes âgées. UN ٦ - بينت اﻹدارة أن البرامج الحاسوبية الحالية للتحقق من التواقيع لا تتيح المتابعة الدقيقة للتغييرات التي تحدث بمرور الزمن في تواقيع المستفيدين من كبار السن.
    J'ai traversé un millier d'années dans le temps, mais sans Leela, je n'ai pas de future. Open Subtitles لقد سافرت ألف سنة إلى المستقبل لكن بدون ليلا، لم يعد لي مستقبل
    Des centaines d'années dans l'espace, juste pour mourir dans leur sommeil. Open Subtitles مئات السنين في الفضاء ليموتوا فقط و هم نائمين.
    Et nous en sommes toujours là après toutes ces années dans une ville que tu as dû contraindre à t'aimer. Open Subtitles وها نحن بعد سنين في بلدة أذهنتِ أهلها ليُولعوا بكِ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد