ويكيبيديا

    "annexer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضم
        
    • إرفاق
        
    • ضمها
        
    • ترفق
        
    • لضم
        
    • وضمها
        
    • بضم
        
    • ضمه
        
    • إرفاقها
        
    • يرفق
        
    • يرفقوا به
        
    • ضمّ
        
    • تُرفق
        
    • الضم
        
    • استلحاق
        
    Qui plus est, ces déclarations révèlent, une fois de plus, les objectifs véritables de la Turquie, qui cherche, pour commencer, à annexer à la Turquie la zone occupée de Chypre. UN وفضلا عن ذلك، فإن البيانات المذكورة أعلاه تكشف، مرة أخرى، اﻷهداف التركية الحقيقية الرامية إلى ضم الجزء المحتل من قبرص إلى تركيا كخطوة أولى.
    Nous regrettons qu'on n'ait pu se mettre d'accord pour annexer les résultats de nos travaux au rapport. UN ويؤسفنا أننا لم نتمكن من الاتفاق على ضم نتائج عملنا الى التقرير.
    Les auteurs du projet de résolution sur l'Iraq actuellement à l'examen comptent y annexer la présente lettre. UN ويعتزم مقدمو مشروع القرار المتعلق بالعراق الذي هو قيد النظر إرفاق هذه الرسالة بالقرار.
    Jamais au cours de sa longue histoire l'Éthiopie n'a pénétré dans un pays tiers pour en annexer le territoire. UN والواقع أن إثيوبيا على امتداد تاريخها الطويل، لم تتعد أبدا على أراضي أي بلد آخر بغرض ضمها.
    On pourrait annexer divers textes à la loi type, par exemple un texte sur la formation des contrats, et un autre sur le transport des marchandises. UN ويمكن أن ترفق بالقانون النموذجي مرفقات مختلفة، مثل مرفق عن صياغة العقود وآخر عن نقل البضائع.
    Il faut également se rappeler que l'un des objectifs du coup d'État de 1974 fomenté par le régime militaire grec visait à annexer Chypre. UN ويجدر أيضا تذكُّر أن أحد أهداف انقلاب عام 1974 الذي حرض عليه النظام العسكري في اليونان كان ضم قبرص.
    Cette conclusion est naturellement liée à l'interdiction d'annexer un territoire occupé. UN ويرتبط هذا الحكم، بطبيعة الحال، بحظر ضم إقليم محتل.
    D'aucuns ont fait remarquer que la plupart de ces logements se trouvaient dans une zone située à l'ouest du mur, ce qui donnait à penser qu'Israël avait l'intention de tenter d'annexer cette portion de territoire. UN وأشير إلى أن معظم هذه الوحدات يقع غرب الجدار، وهو ما يحمل دلالة على أن إسرائيل تعتزم محاولة ضم هذه الأرض.
    La tentative illégale que fait Israël pour annexer Jérusalem-Est ne doit pas faire oublier cet état de fait. UN ويجب عدم السماح للمحاولة الإسرائيلية غير المشروعة الرامية إلى ضم القدس الشرقية بأن تجعل هذه الحقيقة ملتبِسة.
    Elle représenterait également un rejet de toute prétention d'Israël ou de toute tentative de ce pays d'annexer des territoires. UN كما سيمثل رفضا لأية ادعاءات أو ضم إسرائيلي للأراضي الفلسطينية.
    L'édification de ce mur ne peut être motivée par la volonté d'annexer des territoires à l'État d'Israël. UN ولا يمكن أن يكون الدافع وراء سياج الفصل الرغبة في ' ضم` أراضي إلى دولة إسرائيل.
    Bien que le Groupe de travail II n'ait pu décidé par consensus d'annexer à son rapport le document de séance, je pense que ces trois semaines ont été utiles et fructueuses. UN وبالرغم من أن الفريق العامل الثاني لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء على إرفاق ورقة غرفة المؤتمرات مع تقريره، أعتقد أننا أمضينا ثلاثة أسابيع مفيدة ومثمرة.
    Il a également décidé d'annexer ce programme de travail au présent rapport. UN كما قرر الفريق العامل إرفاق برنامج العمل ذاك بهذا التقرير.
    Néanmoins, la Commission a convenu d'annexer ces documents à son rapport. UN ومع هذا، فقد وافقت اللجنــــة على إرفاق هاتين الورقتين بالتقرير.
    Le nouvel itinéraire du mur va en fait accroître de 9 % à 12 % la superficie qu'Israël tente d'annexer, dont la moitié se situe à l'intérieur et autour de Jérusalem-Est occupée. UN وسيزيد المسار الجديد بشكل فعلي من مساحة أراضي الضفة الغربية التي تحاول إسرائيل ضمها من 9 في المائة إلى 12 في المائة، ويقع نصف هذه المساحة في مدينة القدس الشرقية المحتلة.
    vi) Encourager vivement les États parties demandant une prolongation en vertu de l'article 5 à annexer leur plan national de déminage à leur demande de prolongation; UN `6` أن تشجِّع بشدة الدول الأطراف التي تطلب تمديداً في إطار المادة 5 على أن ترفق طلباتها التمديد بخططها الوطنية لإزالة الألغام؛
    Cherchant à annexer cette terre arabe, Israël y a créé ses colonies et y applique sa législation. UN وأقامت إسرائيل، في محاولة لضم هذه الأرض العربية إليها، مستوطنات فيها واعتمدت القوانين الضرورية لذلك.
    En échange de cette souplesse, Israël essaie toujours de s'approprier davantage de terres et d'annexer d'autres parties du Territoire palestinien occupé. UN ومقابل هذه المرونة تحاول إسرائيل فرض اقتطاع أجزاء من الأرض الفلسطينية المحتلة وضمها.
    La Pacific Islands Company (PIC) ayant découvert des phosphates à Banaban en 1900, a persuadé le Gouvernement britannique d'annexer cette île. UN ففي عام 1900، اكتشف الفوسفات في بانابا. وأقنعت شركة جزر المحيط الهادئ التي اكتشفته الحكومة البريطانية بضم بانابا.
    Pour ce faire, il a mené une politique dont le but était d'isoler le Golan, de le séparer de la mère patrie, la Syrie, puis de l'annexer. UN واعتمدت في ذلك سياسة من شقين، يحققان في آن واحد هدفا واحدا. وهو عزل الجولان وسلخه عن الوطن اﻷم سورية ومن ثم ضمه إلى إسرائيل. ويتعلق الشق اﻷول باﻷرض.
    Pour que ce document soit plus utile, le Comité pourrait envisager de l'annexer à ses propres directives. UN وليكون لهذه الورقة وقع أكبر، قد تنظر اللجنة في إرفاقها بمبادئها التوجيهية.
    Tout membre du Tribunal peut y annexer un avis distinct ou une opinion divergente. Caractère obligatoire de la sentence UN ويجوز ﻷي عضو في المحكمة أن يرفق رأياً منفصلاً عن القرار النهائي أو مخالفاً له.
    Les auteurs du projet de résolution se proposent d'annexer la présente lettre à la résolution sur l'Iraq à l'étude. UN ويعتزم مقدمو القرار قيد النظر بشأن العراق أن يرفقوا به هذه الرسالة.
    25. La population de Gibraltar rejette la doctrine de l'Espagne et ses tentatives d'annexer le pays. UN 25 - ومضى قائلا إن سكان جبل طارق يرفضون المذهب الإسباني ومحاولات إسبانيا ضمّ البلد.
    Un expert a proposé d'annexer aux AII des instruments non contraignants relatifs au comportement des investisseurs, par exemple les Principes Ruggie ou les Principes directeurs de l'OCDE à l'intention des entreprises multinationales. UN واقترح أحد الخبراء أن تُرفق باتفاقات الاستثمار الدولية صكوك غير مُلزمة تتعلق بسلوك المستثمر، ومن ذلك مثلاً ما يسمى " مبادئ روجي " أو المبادئ التوجيهية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصاد فيما يتعلق بالمؤسسات المتعددة الجنسيات.
    En fait, ce parti estime que le désengagement est contraire à l'objectif sioniste d'annexer progressivement le territoire palestinien. UN وبالفعل، يعتقد الحزب أن فك الارتباط يتناقض مع الهدف الصهيوني المتمثل في الضم البطيء للأراضي الفلسطينية.
    La Conférence est convenue d'annexer la proposition au présent rapport pour information et utilisation par les représentants concernés dans les cadres nationaux ou régionaux. UN 72 - وافق المؤتمر على استلحاق المقترح بهذا التقرير وذلك لمعلومية الممثلين المهتمين ولاستعمالهم وذلك داخل الأطر الوطنية أو الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد