ويكيبيديا

    "annexion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضم
        
    • الضم
        
    • بضم
        
    • ضمه
        
    • ضمها
        
    • لضم
        
    • وضم
        
    • وضمها
        
    • التوسعية
        
    • بضمها
        
    • إرفاق
        
    • ضمّ
        
    • بالضم
        
    • وبضم
        
    • الضمّ
        
    Par ailleurs, plusieurs projets d'annexion ont été signalés dans la Rive occidentale. UN وفي تطور منفصل، أبلغ عن عدة مشاريع ضم في الضفة الغربية.
    Les tentatives d'annexion de n'importe quelle région sont inacceptables pour nous et vont à l'encontre des normes du droit international. UN وهي تتفق كلية مع قرارات مجلس اﻷمن، أما محاولات ضم أي مناطق فهي محاولات غير مقبولة لنا ومنافية لقواعد القانون الدولي.
    249. L'annexion au Mexique opposa pour la première fois les conservateurs aux libéraux. UN ٩٤٢- وأدى الضم إلى المكسيك إلى مجابهة بين المحافظين والليبراليين ﻷول مرة.
    Le Maroc a utilisé cette monnaie de rechange afin de pouvoir revendiquer en retour l'annexion permanente du Sahara occidental. UN واستخدمت المغرب ورقة المساومة هذه كي تستطيع المطالبة بضم الصحراء الغربية بصورة دائمة إليها في مقابل ذلك.
    Option 2 : Le crime d'agression a pour objectif ou pour résultat l'occupation militaire ou l'annexion du territoire d'un autre État ou d'une partie du territoire d'un autre État. UN الخيار 2: يكون هدف العمل العدواني أو نتيجته الاحتلال العسكري لإقليم دولة أخرى أو لجزء منه أو ضمه.
    Elle exige le maintien de sa présence militaire dans cette région azerbaïdjanaise et le contrôle de la ville de Susha et de la région de Lachin, en Azerbaïdjan, ce qui implique la consolidation de l'annexion de nos territoires. UN وهي تطالب باﻹبقاء على وجودها العسكري في هذه المنطقة اﻷذربيجانية والسيطرة على مدينة شوشا ومنطقة لاشين في أذربيجان، مما يتضمن ترسيخ ضمها ﻷراضينا.
    :: La construction du mur est une tentative d'annexion du territoire qui constitue une transgression du droit international. UN :: يشكل تشييد الجدار محاولة لضم الأراضي بما يناقض القانون الدولي.
    Il maquille ses plans et appelle transition ce qui ne serait qu'une annexion éhontée et sanglante de Cuba. UN إنها تتستر على خططها وتشير إلى ما قد يكون عملية ضم خطيرة ودموية لكوبا كمرحلة انتقالية.
    < < L'annexion du territoire conquis est interdite par le droit international. UN ' ' إن ضم الأراضي المستولى عليها محظور بموجب القانون الدولي.
    La politique d'annexion et de confiscation des terres s'est répercutée sur la situation socio-économique des territoires occupés. UN وإن سياسة ضم ومصادرة اﻷراضي قد الحقت الضرر بالحالة الاجتماعية الاقتصادية في اﻷراضـــي المحتلــة.
    Elle pourrait aboutir à l'annexion, par la Serbie et la Croatie, de territoires bosniaques et réduire la Bosnie à une fraction disproportionnée du pays. UN ويمكن أن يؤدي إلى ضم اﻷراضي البوسنية إلى صربيا وكرواتيا، ولا يترك للبوسنة سوى جزء غير المناسب من اﻷرض.
    Il témoigne en outre de sa détermination à poursuivre sa politique d'agression, dont l'objectif est l'annexion du territoire azerbaïdjanais. UN وهو دليل آخر يثبت اتباعها سياسة عدوانية تهدف الى ضم أراضي أذربيجان اليها.
    Les pressions exercées dans ce domaine ont pour but de contraindre les Arabes à collaborer avec les institutions israéliennes afin de consolider le fait accompli de l'annexion. UN ويتعرض العرب للضغط في هذا الميدان بغية إقناعهم بالتماس العلاج في المؤسسات الاسرائيلية وتكريس ضم الجولان كأمر واقع.
    Au moins 120 dounams de terres confisquées sont désormais hors d'accès, de l'autre côté du mur d'annexion israélien. UN وصودر ما لا يقل عن 120 دونما من أراضي القرية، وهي مساحة اقتطعها جدار الضم الإسرائيلي.
    Cette annexion continue d'avoir des répercussions sur la vie des Syriens vivant dans le Golan syrien occupé et de porter atteinte à leurs droits humains. UN ولا يزال هذا الضم يؤثر على حياة وحقوق الإنسان للمواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل.
    Deuxièmement, un tel plan ne doit pas consacrer le fait accompli ni permettre l'annexion des territoires acquis par la force. UN ثانيا، إن هذه الخطـــــة ينبغي ألا تكرس اﻷمر الواقع وألا تسمح بضم أراض تمت حيازتها بالقوة.
    Option 2 : A pour objectif ou pour résultat l'occupation militaire ou l'annexion du territoire d'un autre État ou d'une partie du territoire d'un autre État. UN الخيار 2: يكون هدف العمل العدواني أو نتيجته الاحتلال العسكري لإقليم دولة أخرى أو لجزء منه أو ضمه.
    L'argument selon lequel la Turquie n'envisagerait que l'intégration économique de la partie nord de l'île, et non par son annexion pure et simple, ne pourrait être pris sérieusement en considération. UN والاحتجاج بأن تركيا لا تفكر إلا في الادماج الاقتصادي للجزء الشمالي من الجزيرة، وليس في ضمها كليا، لا يمكن أن يؤخذ مأخذ الجد.
    Le mur est simplement un prétexte à l'annexion au nom de l'auto défense. UN والجدار هو في الواقع حجة لضم الأرض باسم الدفاع عن النفس.
    Nous sommes convaincus que la politique de colonisation et d'annexion des territoires occupés de l'Azerbaïdjan n'a aucune chance d'aboutir. UN ونحن واثقون من أن سياسة أرمينيا المتمثلة في الاستعمار وضم الأراضي المحتلة بأذربيجان لا فرصة لديها للنجاح.
    Elles sont similaires en termes de colonisation de notre terre, de conquête et d'annexion. UN إن طبيعتهما واحدة من حيث استعمار الأرض والاستيلاء عليها وضمها.
    Cette situation a permis aux agresseurs arméniens de prendre de l'assurance et de poursuivre leur politique d'annexion. UN وقد مكَّن هذا الوضع المعتدين الأرمن من التصرف دون رقيب ومواصلة سياستهم التوسعية.
    Elle est applicable de jure dans les territoires occupés par Israël, notamment dans ceux dont la communauté internationale n'a pas reconnu l'annexion. UN وهي تنطبق شرعا على الأراضي التي تحتلها إسرائيل وخاصة الأراضي التي لم يعترف المجتمع الدولي بضمها.
    En ce qui concerne le point 5, relatif aux mesures de confiance concrètes dans le domaine des armes classiques, les débats - aussi francs et stimulants qu'ils aient été - n'ont pas mené à un accord sur l'annexion du document du Président au rapport de la Commission. UN فيما يتعلق بالبند 5، المتعلق بتدابير عملية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية، فإن المداولات التي اتسمت بالصراحة كما اتسمت بالتحدي الفكري، لم تؤد إلى اتفاق على إرفاق ورقة الرئيس بتقرير الهيئة.
    Avec l'annexion des territoires palestiniens et l'implantation de colonies de peuplement, c'était une grande partie de la Cisjordanie qui était occupée. UN وهكذا اقتطع ضمّ الأراضي الفلسطينية والمستوطنات الإسرائيلية رقعة كبيرة من الضفة الغربية.
    Le Nouveau Parti progressiste, qui est partisan de l'annexion et qui dirige de toute évidence l'administration coloniale depuis les élections générales de 1992, a préconisé l'organisation d'une consultation à laquelle il s'est efforcé de donner un caractère référendaire et décolonisateur. UN وكان الحزب التقدمي الحديد، وهو جماعة تنادي بالضم اكتسبت السلطة في الادارة الاستعمارية بعد الانتخابات العامة في ١٩٩٢، يروج ﻹجراء استفتاء حاول أن يضفي عليه طابع استفتاء شعبي ﻹنهاء الاستعمار.
    Pour cette raison, la communauté internationale a toujours refusé de reconnaître les implantations illégales israéliennes et l'annexion par Israël de Jérusalem-Est et du Golan, ainsi que le confirment respectivement les résolutions 465 (1980), 478 (1980) et 497 (1981) du Conseil de sécurité. UN ولهذا السبب يرفض المجتمع الدولي دائما الاعتراف بالمستوطنات الإسرائيلية غير المشروعة وبضم إسرائيل للقدس الشرقية والجولان، حسبما أكدته قرارات مجلس الأمن 465 (1980) و 478 (1980) و 497 (1981).
    Toutefois, cela ne change pas les conséquences juridiques du financement par un gouvernement extérieur d'infrastructures qui renforcent le processus d'annexion de facto déjà en cours dans le territoire palestinien occupé. UN إلا أن هذا لا يُغيّر من العواقب القانونية المترتبة على قيام حكومة أجنبية بتمويل بنية تحتية تُعزز عملية الضمّ الجاري بحكم الأمر الواقع في الأرض الفلسطينية المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد