ويكيبيديا

    "annoncer que nous" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أعلن أننا
        
    • نقول إننا
        
    À ce sujet, je suis heureux d'annoncer que nous signerons cet accord au cours de la présente session. UN وفي هذا الخصوص، يسعدني أن أعلن أننا سنوقع ذلك الاتفاق في الدورة الحالية.
    J'ai le plaisir d'annoncer que nous avons maintenant reçu ces instructions. UN ويسرني أن أعلن أننا تلقينا اﻵن تلك التعليمات.
    J'ai également le plaisir d'annoncer que nous mettons en place un réseau de dirigeants mondiaux chargé de veiller à ce que l'on accorde effectivement la priorité aux femmes et enfants. UN ويسرني أيضا أن أعلن أننا نبني الآن شبكة من القادة العالميين للإشراف ولضمان إيلاء المرأة والطفل أولوية بالفعل.
    J'ai le plaisir d'annoncer que nous publions aujourd'hui le rapport d'étape de la Campagne mondiale. UN ومن دواعي سروري أن أعلن أننا اليوم نصدر التقرير المرحلي عن الحملة العالمية.
    Il nous serait facile d'annoncer que nous renonçons à ces négociations. UN من السهل علينا أن نقول إننا نستسلم بشأن هذه المفاوضات.
    Par ailleurs, je suis heureux d'annoncer que nous allons bientôt lancer le nouveau site Web du Bureau des affaires de désarmement. UN ويسعدني أيضا أن أعلن أننا سوف نشرع عما قريب في صفحة جديدة على الإنترنيت لمكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح
    En tant que présidente de six clubs, je suis au regret de vous annoncer que nous sommes forcés de suspendre toutes nos activités par manque de fonds. Open Subtitles ولكن بصفتي رئيسة 6 نواد بعد دوام المدرسة، يؤسفني جداً أن أعلن أننا أَجبرنا على تعليق كل النشاطات الطلابية
    J'ai l'immense plaisir d'annoncer que nous avons produit plus de billets que prévu pour un montant de 1 billion de dollars. Open Subtitles إنه لمن دواعى سرورى أن أعلن أننا إستطعنا أن ننتج المزيد من العملات أكثر من المتوقع
    Comme deuxième initiative, je voudrais annoncer que nous allons promouvoir à l'intention des pays en développement un nouveau plan intitulé : «Initiatives pour le développement durable en vue du XXIe siècle». UN وكمبادرة ثانية، أود أن أعلن أننا سنعزز خطة جديدة من أجل البلدان النامية بعنوان مبادرات من أجل التنمية المستدامة نحو القرن الحادي والعشرين.
    Je suis heureux d'annoncer que nous travaillons actuellement à l'élaboration d'un instrument qui permettra aux puissances extérieures de se joindre et d'adhérer à la zone de paix, de liberté et de neutralité ainsi qu'au Traité d'amitié et de coopération. UN ويسرني أن أعلن أننا نعمل اﻵن على إعداد صك يتيح لدول من خارج المنطقة الانتساب والانضمام الى منطقة السلام والحرية والحياد ومعاهدة الصداقة والتعاون.
    Je suis heureux d'annoncer que nous sommes satisfaits du résultat. Comptant plus de 16 chapitres et 100 pages, le Programme d'action est le résultat d'un débat long et souvent ardu. UN ويسرني أن أعلن أننا نشعر بارتياح إزاء النتائج التي تحققت - لقد نتج برنامج العمل الذي يتكون من أكثر من ١٦ فصلا و ١٠٠ صفحة عن مناقشات مطولة وكثيرا ما كانت صعبة.
    Enfin, je voudrais annoncer que nous nous associons aux co-auteurs du projet de résolution A/54/L.24/Rev.1 sur la situation en Amérique centrale, qui a été soumis à l'Assemblée générale par la délégation de la Colombie. UN وأخيرا، أود أن أعلن أننا نود الانضمام إلى الدول المقدمة لمشروع القرار A/54/L.24/Rev.1، عن الحالة في أمريكا الوسطى، الذي عرضه وفد كولومبيا على الجمعية.
    Aujourd'hui, je peux annoncer que nous venons de décider de porter notre aide humanitaire à 32 millions de dollars, lesquels viennent s'ajouter aux contributions allemandes - environ 18 millions de dollars - versées aux fonds humanitaires de l'Union européenne et au Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires des Nations Unies. UN واليوم، يمكنني أن أعلن أننا قررنا للتو زيادة أخرى للمعونة الإنسانية لدينا لتصل إلى 32 مليون دولار. وتضاف هذه الزيادة إلى التبرعات الألمانية بمقدار حوالي 18 مليون دولار إلى الصناديق الإنسانية التابعة للاتحاد الأوروبي.
    Je suis heureux d'annoncer que nous avons signé un contrat avec une société de déminage et que nous espérons que le déminage des quatre sites sur les îles Malouines pourra commencer le mois prochain, soit en novembre 2009. UN ويسرني أن أعلن أننا وقعنا على عقد مع شركة لإزالة الألغام ونتوقع أن يبدأ مشروع تطهير أربعة مواقع في جزر فوكلاند في الشهر القادم، تشرين الثاني/ نوفمبر 2009.
    Je veux annoncer que nous partons pour Paris dans trois semaines. Open Subtitles أريد أن أعلن أننا سنغادر إلى (باريس) بعد ثلاثة أسابيع من اليوم.
    Alors que nous continuons de respecter notre engagement en faveur des droits de l'enfant et auprès de cette Organisation, j'ai le plaisir d'annoncer que nous avons récemment présenté notre rapport sur l'évolution de la situation en Andorre durant les cinq premières années de mise en œuvre de la stratégie < < Un monde digne des enfants > > . UN واستمرارا للوفاء بالتزامنا بحقوق الطفل وبالتزاماتنا تجاه هذه المنظمة، يسرني أن أعلن أننا قدمنا مؤخرا التقرير الخاص بالتنمية في أندورا الذي يغطي السنوات الخمس الأولى من الاستراتيجية في إطار " عالم صالح للأطفال " .
    À cet égard, nous sommes heureux d'annoncer que nous avons signé un accord avec le Brésil en vue d'une assistance technique pour la diffusion des programmes pour la jeunesse par le biais de la radio et de la télévision. UN ويسرنا في هذا السياق أن نقول إننا وقعنا اتفاقا مع البرازيل لتقديم المساعدة التقنية في نشر برامج الشباب عبر الإذاعة المسموعة والمرئية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد