Le taux de croissance annuel dans les zones rurales durant la période, en tant que indicateur de la croissance du secteur agricole, était de près de 4,5 %. | UN | وبلغ معدل النمو الريفي السنوي في تلك الفترة 4.5 في المائة تقريباً وفقاً لمؤشر نمو القطاع الزراعي. |
16. Il est clair qu'au cours des dernières années, l'investissement brut annuel dans les forêts a été bien inférieur au désinvestissement, ce qui a entraîné un désinvestissement net de 25 milliards de dollars. | UN | ١٦ - ومن الواضح أن الاستثمار اﻹجمالي السنوي في الغابات خلال عدة سنوات ماضية كان أقل بكثير من الاستثمار الفعلي السالب، مما أفضى إلى استثمار سالب صافيه ٢٥ بليون دولار. |
Elle reste vouée aux principes de la responsabilisation et de la transparence. En effet, elle a été l'une des premières organisations non gouvernementales en Malaisie à publier un rapport financier annuel dans les médias grand public. | UN | كما أنها ملتزمة دوما بالمساءلة والشفافية، فقد كانت من طليعة المنظمات غير الحكومية في ماليزيا في نشر تقريرها المالي السنوي في وسائل الإعلام الرئيسية. |
Devant l'éloquence des chiffres présentés, l'Australie engage l'ensemble des États à présenter leur rapport annuel dans les meilleurs délais. | UN | وأضاف أن أستراليا تناشد جميع الدول، نظراً لوضوح الأرقام المقدمة، أن تقدِّم تقاريرها السنوية في أقرب وقت ممكن. |
En 2005, près de 80 % des bureaux de pays ont présenté leur rapport annuel dans les délais ou avec peu de retard. | UN | وفي عام 2005، قدم نحو 80 في المائة من المكاتب القطرية تقاريرها السنوية في الموعد المقرر أو قبله أو بعده بقليل. |
Il est toujours en service et a fourni les premières cartes du trafic maritime annuel dans l'Arctique. | UN | وقد وفَّر الخرائط الأولى لحركة السفن السنوية في منطقة القطب الشمالي، وما زال يعمل. |
Le Bélarus est disposé à participer à l'échange de vues annuel dans le cadre du Protocole V et considère que la base de données en cours de constitution peut favoriser une coopération efficace entre les États sur la question des restes explosifs de guerre. | UN | وإن بيلاروس على استعداد للمشاركة في تبادل الآراء السنوي في إطار البروتوكول الخامس وترى أن قاعدة البيانات قيد الإنشاء يمكن أن تشجع التعاون الفعال بين الدول في مسألة المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Un participant a déclaré que le Conseil avait siégé pendant que l'Assemblée examinait le rapport annuel dans le cadre d'un débat commun, du 12 au 14 novembre 2007. | UN | وأكد مشارك آخر أن المجلس كان منعقداً أثناء مناقشة الجمعية العامة للتقرير السنوي في مناقشتها المشتركة في الفترة من 12 إلى 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
Ces condamnations qui interviennent après celle de M. Tchiguir, ancien Premier Ministre, et après les mesures administratives qui ont empêché le parti social démocrate bélarusse de tenir son congrès annuel dans des conditions normales, démontrent une nouvelle fois la réalité des entraves qui limitent dans ce pays l'activité des personnalités et des partis politiques d'opposition. | UN | وتبرهن مجددا هذه الأحكام، التي تأتي عقب الأحكام الصادرة ضد السيد شيغير، رئيس الوزراء السابق، والتدابير الإدارية التي حالت دون عقد الحزب الديمقراطي الاجتماعي البيلاروسي مؤتمره السنوي في ظل ظروف طبيعية، على العوائق التي تعرقل أنشطة الشخصيات والأحزاب السياسية التي تنتمي إلى المعارضة. |
Deux statistiques illustrent bien la réussite du processus de libéralisation: le nombre de lignes cellulaires à la Jamaïque est passé de 118 000 à 1,2 million entre 1999 et 2002, et le montant de l'investissement annuel dans le secteur des télécommunications est passé de 4,58 à 12,82 milliards de dollars jamaïcains au cours de la même période. | UN | وأفضل توضيح لنجاح عملية التحرير هذه هو إيراد بيانين إحصائيين. فقد زاد عدد خطوط الهاتف المحمول في جامايكا من 000 118 في عام 1999 إلى 1.2 مليون في عام 2002، وارتفع الاستثمار السنوي في قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية من 4.58 مليارات دولار جامايكي إلى 12.82 مليار دولار جامايكي خلال الفترة نفسها. |
Si nous y parvenons, nous serons en mesure d'obtenir des bénéfices plus importants et plus tangibles du rapport annuel dans le contexte de nos efforts communs pour renforcer la paix internationale et la sécurité, tout en respectant les tâches, les mandats et les compétences de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | وإذا أفلحنا في ذلك، فإننا سنتمكن من استخلاص فوائد ملموسة أعظم وأكثر من التقرير السنوي في سياق مسعانا المشترك لتقوية السلم والأمن الدوليين، ونحترم في الوقت ذاته مهام وولايات واختصاصات الجمعية العامة ومجلس الأمن كليهما. |
703. Pendant la dernière décennie (19901999), le taux de mortalité annuel dans le groupe d'âge de 7 à 19 ans a été de 38 décès pour 100 000 personnes. | UN | 703- وبلغ معدل الوفيات السنوي في العقد الأخير (1990-1999) بين الأطفال والشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 7 و19 سنة 38 حالة بين كل 000 100 شخص. |
19 Les avis divergent quant au mode d'évaluation de la contribution de l'économie parallèle au PIB annuel dans les économies en transition et il existe une grande diversité d'évaluations. | UN | )٩١( لا يوجد اتفاق بشأن الطريقة التي ينبغي اتباعها في تقدير مساهمة الاقتصاد الاعتباري في الناتج المحلي اﻹجمالي السنوي في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، وهناك العديد من التقديرات المختلفة. |
Il a fourni les premières cartes du trafic maritime annuel dans l'Arctique et il est toujours en service. | UN | وقدم أول خرائط لحركة السفن السنوية في القطب الشمالي، ولا يزال يعمل. |
Les coordonnateurs de la formation de bureaux extérieurs sont chargés d'exécuter le plan de formation annuel dans le bureau dont ils sont responsables; cependant, quand un coordonnateur est transféré au cours d'une année civile et n'est pas remplacé, il arrive que le plan de formation ne soit pas mis en oeuvre. | UN | ومنسقو التدريب الميدانيون مسؤولون عن تنفيذ خطة التدريب السنوية في مكتبهم الميداني؛ بيد أن خطة التدريب قد لا تنفذ إذا ما نقل المنسقون خلال الدورة التدريبية لسنة تقويمية ولم يحل محلهم منسق آخر. |
De plus, neuf fonctionnaires étaient autorisés à allouer des fonds pour l'exécution du plan de travail annuel dans le tableau des pouvoirs, mais le tableau des autorisations relatives aux documents n'en faisait pas mention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أذن لتسعة موظفين بتخصيص أموال خطة العمل السنوية في جدول تفويض السلطة ولكنهم لم يدرجوا في جدول إجازة الوثائق. |
Ce tableau, contenant des données de 1988, comparait des éléments clefs des fonds de roulement, dont l'objectif, les sources de financement, le niveau du Fonds de roulement et le rapport Fonds de roulementbudget annuel, dans 13 organisations du système des Nations Unies. | UN | ويقارن هذا الجدول، مستخدماً بيانات عام 1988، بين العناصر الرئيسية لصناديق رأس المال العامل، بما في ذلك الغرض من الصندوق ومصدر تمويله ومستواه ومعدل الصندوق بالنسبة للميزانية السنوية في 13 منظمة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Les activités opérationnelles ou projets prévus pour 2004 figuraient dans un plan de travail annuel dans le cadre du programme biennal d'ONU-Habitat. | UN | 50 - وقد وردت الأنشطة التنفيذية أو المشاريع المقررة لعام 2004 في خطة العمل السنوية في إطار موئل الأمم المتحدة لفترة السنتين. |
En 2003, pour la première fois de son histoire, le Comité spécial de la décolonisation a tenu son séminaire annuel dans un territoire non autonome, à Anguilla. | UN | 6 - وأضاف أنه في عام 2003، عقدت اللجنة، للمرة الأولى في تاريخها، حلقتها الدراسية السنوية في أنغيلا، أحد الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
annuel dans les télécommuni-cations | UN | السنوية في الاتصالات |