Nous lançons un appel à tous les pays créanciers pour qu’ils annulent l’intégralité de l’encours de la dette des pays les moins avancés. | UN | وإننا نناشد جميع البلدان الدائنة أن تلغي كل الديون المستحقة على أقل البلدان نموا. |
Nous lançons aussi un appel à tous les pays créanciers pour qu'ils annulent l'intégralité de l'encours de la dette officielle bilatérale des pays les moins avancés. | UN | ونناشد كافة البلدان الدائنة أن تلغي تماما جميع الديون الثنائية الرسمية التي مازالت تتحملها أقل البلدان نموا. |
On a modifié cette disposition en l'étendant à un plus grand nombre de cas qui annulent le consentement. | UN | وقد تم تعديل هذا الحكم بتوسيعه بحيث يشمل مزيداً من الحالات التي تبطل فيها الموافقة. |
A.1. Les présentes directives remplacent et annulent toutes les directives antérieures régissant l'établissement des rapports publiées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (CEDAW/C/7/Rev.3). | UN | ألف - 1 - تحل هذه المبادئ التوجيهية محل جميع المبادئ التوجيهية السابقة المتعلقة بإعداد التقارير التي أصدرتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة CEDAW/C/7/Rev.3 والتي يمكن إغفالها الآن. |
Elles annulent toutes les directives antérieures sur ce sujet publiées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وهي تحلّ محل جميع المبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد التقارير الصادرة سابقا عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة(). |
Du haut de cette tribune, je voudrais également proposer que la Garde nationale et l'armée turque annulent de nouveau leurs exercices militaires cet automne. | UN | ومن هذه المنصة، أود أيضاً أن أقترح أن يلغي الحرس الوطني والجيش التركي مرة أخرى تدريباتهما العسكرية السنوية المقررة هذا الخريف. |
La communauté internationale est de plus en plus préoccupée par la constatation que les États dotés d'armes nucléaires ne déploient pas suffisamment d'efforts pour réaliser le désarmement nucléaire et même, dans certains cas, annulent des gains obtenus par le régime du Traité. | UN | 62 - وقال إن المجتمع الدولي يشعر بقلق شديد لأن الدول الحائزة للأسلحة النووية لم تقم بما يكفي لتحقيق نزع السلاح النووي، وتقوم في بعض المجالات بعكس اتجاه المكاسب التي حققها نظام المعاهدة. |
Il restera en vigueur jusqu'à ce que les parties le modifient ou l'annulent, par consentement mutuel notifié par écrit, ou que l'une d'elles l'annule en donnant par écrit un préavis d'au moins un an. | UN | ويظل ساريا بعد ذلك إلى أن يتم تعديله أو إلغاؤه بموافقة خطية من كلا الطرفين، أو إلغاؤه بعد مدة لا تقل عن سنة واحدة من قيام أحدهما بتوجيه إشعار خطي مسبق. |
Elles s'annulent. Arrêtez ! | Open Subtitles | لقد ألغوا بعضهم البعض من بعدك توقفوا توقفوا توقفوا توقفوا توقفوا |
Ils s'annulent ! Rien ! | Open Subtitles | يقوموا بالغاء بعضهم البعض لا شيء |
Plusieurs pays annulent ou modifient leur législation du travail et leur législation sociale afin de créer des zones franches industrielles. | UN | وتقوم حكومات عديدة بإلغاء أو تعديل تشريعاتها الوطنية في مجال العمل وفي المجال الاجتماعي لإقامة مناطق لتجهيز الصادرات. |
Les règlements d'exception n'annulent aucune des obligations qui incombent à ce sujet aux membres des forces de police et des forces de sécurité. | UN | ولا تلغي لوائح الطوارئ أياً من الالتزامات التي تقع في هذا الصدد على عاتق أفراد قوات الشرطة وقوات اﻷمن. |
Ses règles annulent tes soirées, mais je ne suis pas concerné. Je filme. | Open Subtitles | قوانينها تلغي حفلاتك و لكنني غير مشارك، أنا أصور الأفلام |
Le Rapporteur spécial a invité le Gouvernement australien à prendre des mesures pour réviser les dispositions de la loi qui limitent l’accès à la propriété de la terre ou annulent les titres de propriété de cette population. | UN | وقد طلب المقرر الخاص إلى الحكومة اﻷسترالية اتخاذ ما يلزم لتنقيح أحكام القانون التي تحد من فرص تملك هؤلاء السكان لﻷرض أو تلغي ما لديهم من سندات ملكية. |
Nous voudrions réaffirmer que ces mentions, et d'autres mentions similaires contenues dans d'autres paragraphes de ce document, n'annulent pas les déclarations et réserves formulées par le Liban à ces occasions. | UN | إننا نود أن نؤكد أن هذه اﻹشارات واﻹشارات المماثلة الواردة في فقرات أخرى من اﻹعلان لا تلغي اﻹعلانات والتحفظات التي أدلــى بها لبنان في حينه. |
Reconnaissant également la nécessité de faire en sorte que les pratiques commerciales restrictives n'entravent ni n'annulent la réalisation des avantages qui devraient découler de la libéralisation des obstacles tarifaires et non tarifaires au commerce international, en particulier au commerce et au développement des pays en développement, | UN | وإذ يسلم أيضا بضرورة ضمان أن الممارسات التجارية التقييدية لا تعرقل أو تبطل تحقيق القواعد التي ينبغي أن تنشأ عن تحرير الحواجز التعريفية وغير التعريفية التي تؤثر في التجارة الدولية، ولا سيما ما يؤثر منها في تجارة البلدان النامية وتنميتها، |
Les facteurs susmentionnés annulent ou limitent les avantages qui découlent d’un meilleur accès au marché et empêchent les pays en développement sans littoral de participer effectivement au commerce international. | UN | والعوامل المذكورة أعلاه من شأنها أن تبطل مفعول المكاسب المحتملة من إمكانية الوصول إلى الأسواق بحرية أو تحد منها، وأن تعرقل اشتراك البلدان النامية غير الساحلية اشتراكا فعالا في التجارة الدولية. |
A.1 Les présentes directives remplacent et annulent toutes les directives antérieures régissant l'établissement des rapports publiées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (CEDAW/C/7/Rev.3). | UN | ألف-1- تحل هذه المبادئ التوجيهية محل جميع المبادئ التوجيهية السابقة المتعلقة بإعداد التقارير التي أصدرتها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة (CEDAW/C/7/Rev.3) والتي يمكن إغفالها الآن. |
Elles annulent toutes les directives antérieures sur ce sujet publiées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وهي تحلّ محل جميع المبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد التقارير الصادرة سابقاً عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة(). |
Le développement peut être entravé notamment par l'absence de volonté politique, le manque d'accès à l'information, les stratégies contradictoires qui s'annulent mutuellement au lieu d'enclencher une dynamique. | UN | ومن بعض العقبات الرئيسية التي تعترض التنمية الفعالة فقدان اﻹرادة السياسية وعدم الحصول على المعلومات، والاستراتيجيات التي يلغي بعضها بعضا والتي كثيرا ما تكون متعارضة بدلا من كونها متعاونة. |
Je dis que jusqu'à ce qu'ils annulent cet ordre de prendre ce qui est à nous... de confisquer notre propriété... | Open Subtitles | أنا أقول إننا وحتى يلغوا أمرهم بأخذ ماهو لنا ومصادرتهم لممتلكاتنا.. |