ويكيبيديا

    "anormales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير عادية
        
    • شاذة
        
    • الشاذة
        
    • غير طبيعية
        
    • غير العادي
        
    • غير العادية
        
    • غير المعتادة
        
    • غير الطبيعية
        
    • وغير المنتظمة
        
    17. FI rappelle que la pratique de l'infanticide rituel consiste à tuer tout enfant issu de naissances considérées comme anormales. UN 17- وتذكّر منظمة الفرانسيسكان الدولية أن طقوس وأد الأطفال تتمثل في وأد كل طفل تعتبر ولادته غير عادية.
    Avec des nouvelles que les pluies anormales ont déclenché une émergence massive de criquets dans une partie reculée de Madagascar, l'équipe se lance à sa poursuite. Open Subtitles مع وجود أخبار عن أمطار غير عادية قد أثارت ظهور كبير من الجراد في منطقة نائية من مدغشقر ينطلق الفريق في المطاردة
    Ils considéraient que ces ajustements rendaient généralement le barème des quotes-parts plus équitable et qu'ils permettaient d'éviter des fluctuations anormales des taux applicables à de nombreux États Membres. UN فذكروا أن كثيرا من هذه التعديلات يحقق اﻹنصاف والعدالة في جداول اﻷنصبة المقررة ويحول دون حدوث تقلبات شاذة في معدلات عدد كبير من الدول اﻷعضاء.
    Cependant, les autorités chinoises pourraient déjà tracer clairement la voie en ce sens afin de réduire et de combattre les situations anormales et les excès. UN غير أنه يمكن أن تبدأ السلطات الصينية ببيان طريقة تقليص ومكافحة الحالات الشاذة والتجاوزات.
    Cela oblige Cuba à avoir recours à la location d'avions moins efficaces, dans des conditions anormales et défavorables. UN فتضطر كوبا للّجوء إلى تأجير طائرات أقل فعالية في ظل ظروف غير طبيعية ومجحفة.
    Le Comité recommande que l'Administration veille à ce que la FNUOD et la MINUAD enquêtent sur les causes de ces consommations anormales de carburant et prennent les mesures qui s'imposent pour éviter que cette situation ne se reproduise. UN 307 - ويوصي المجلس بأن تكفل الإدارة قيام قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور بالتحقيق في أسباب الاستهلاك غير العادي للوقود، وباتخاذ التدابير اللازمة لتفادي تكرار ذلك مستقبلا.
    Afin de déceler les opérations anormales, il est souhaitable de prévoir une surveillance des mouvements de fonds sur les comptes. UN ومن المستصوب تضمين عملية الكشف عن العمليات غير العادية إجراء لمراجعة حركة الحسابات.
    Ces conditions n'ont jamais été voulues mais elles ont été imposées par les circonstances anormales motivant des arrestations qui, pour être massives, n'en sont pas pour autant arbitraires. UN وهذه اﻷحوال لم تكن مقصودة، بل فرضتها الظروف غير المعتادة التي حتمت إجراء عمليات اعتقال لم تكن تعسفية رغم ضخامة عددها.
    Dans ces conditions anormales, soucieux de nous acquitter pendant trois mois des obligations que nous avions souscrites en vertu de l'Accord de garanties, nous avons proposé le 30 mars en termes explicites d'engager des négociations avec l'AIEA sur la question. UN وفي ظل هذه الظروف غير الطبيعية فقد طرحنا من موقف الوفاء بالتزاماتنا في ظل اتفاق الضمانات لمدة ثلاثة أشهر، اقتراحا صريحا في ٠٣ آذار/مارس إجراء مفاوضات مع الوكالة الدولية في هذا الشأن.
    Ainsi, si dans certains cas il a été établi que des personnes avaient été poursuivies pour la conduite d'activités anormales, dans d'autres cas, des activités pouvant être considérées anormales n'ont pas été suivies d'effet. UN فقد اكتشف في بعض الحالات مثلاً أن أشخاصاً اضطهدوا بسبب ممارسة أنشطة غير عادية، بينما لم تُتخذ في حالات أخرى أي إجراءات بصدد ممارسة أنشطة يجوز أن تعد غير عادية.
    Le risque que cette contamination ait lieu doit être considéré comme non négligeable, étant donné la force destructive des explosions nucléaires et la possibilité de divers incidents ou situations anormales au cours de la longue durée de vie des substances dangereuses. UN وينبغي اعتبار خطر حدوث الضرر خطرا ذا شأن بالنظر إلى القوة التدميرية للتفجيرات النووية واحتمال وقوع اضطرابات وأحوال غير عادية على امتداد العمر الطويل للمواد الخطرة.
    4. Achat ou vente de valeurs pour raison apparente ou dans des circonstances qui semblent anormales. UN 4 - شراء أو بيع أوراق مالية، دون عرض واضح، أو في ظروف تبدو غير عادية.
    Sauf qu'au lieu de chercher des objets métalliques, je cherche n'importe quoi qui émette des ondes sonores anormales. Open Subtitles لكن بدل الإنصات للأجسام المعدنية أنصت لأي شيء يصدر موجة صوتية شاذة
    Et la biopsie a confirmé la présence de cellules anormales compatibles avec un lymphome. Open Subtitles وتؤكّد الخزعة أنّها كانت مليئة بخلايا شاذة تتماشى مع الليمفوما
    J'ai vu des températures anormales dans les eaux entourant la Cité. Open Subtitles لقد لاحظت درجة حرارة شاذة في المياه المحيطة بالمدينة أعتقد أن الأمر يتطلب
    Le Programme écossais de dépistage du cancer du col de l’utérus (SCSP) vise à identifier et traiter les cellules anormales avant qu’elles ne deviennent cancéreuses. UN ويرمي البرنامج الاسكتلندي للفحص الجموعي لعنق الرحم إلى تحديد ومعالجة الخلايا الشاذة قبل أن تتحول إلى خلايا سرطانية.
    Afin de déceler les opérations anormales, il est souhaitable de prévoir une procédure pour la surveillance des mouvements de fonds dans les comptes. UN ومن المستصوب تضمين عملية الكشف عن العمليات الشاذة إجراء لمراجعة حركة الحسابات.
    Dans tous les cas de décès dans des circonstances anormales ou suspectes, une autopsie était pratiquée par un médecin légiste indépendant du Bureau du chef de la police. UN وفي جميع الحالات التي لقي شخص حتفه في ظروف غير طبيعية أو مريبة، تولى أحد الأطباء المستقلين عن مكتب مفوض الشرطة إجراء تشريح للجثة.
    Nous assistons à un nombre croissant de tempêtes, des précipitations excessives et des températures anormales, qui entraînent des inondations, des incendies de forêts et des mauvaises récoltes. UN إننا نشهد أعدادا متنامية من الأعاصير، وهطولا مفرطا للأمطار، ودرجات حرارة غير طبيعية تؤدي إلى الفيضانات وحرائق الغابات وفشل المحاصيل الزراعية.
    Au paragraphe 307, le Comité a recommandé que l'Administration veille à ce que la FNUOD et la MINUAD enquêtent sur les causes des consommations anormales de carburant et prennent les mesures qui s'imposent pour éviter que la situation ne se reproduise. UN 135 - يوصي المجلس في الفقرة 307 بأن تكفل الإدارة قيام قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور بالتحقيق في أسباب الاستهلاك غير العادي للوقود، وباتخاذ التدابير اللازمة لتفادي تكرار ذلك.
    Le juge aurait déclaré que la loi était conçue pour les audiences normales et non pour des procédures anormales. UN ويزعم أن القاضي ذكر أن القانون حرر لجلسات الاستماع العادية وليس للجلسات غير العادية.
    Les difficultés financières rencontrées dans les pays de la région ont été aggravées par les conditions météorologiques anormales créées par le phénomène El Niño qui est à l'origine de la plus grave sécheresse que l'Indonésie, la Malaisie, les Philippines, Singapour et la Thaïlande aient connue depuis 50 ans. UN وضاعف من الصعوبات المالية في بلدان اﻹقليم اﻷحوال الجوية غير المعتادة الناجمة عن ظاهرة النينيو، والتي عرﱠضت إندونيسيا وماليزيا والفلبين وسنغافورة وتايلند حتى اﻵن إلى أسوأ جفاف منذ خمسين عاما.
    9.6 Le requérant maintient que ses avocats ont refusé de signer le procèsverbal de l'interrogatoire devant le juge d'instruction, prouvant ainsi les conditions anormales du déroulement de la procédure. UN 9-6 ويصر صاحب الشكوى على أن محاميه رفضوا التوقيع على محضر الاستجواب أمام قاضي التحقيق، مما يدل على الظروف غير الطبيعية التي جرى فيها التحقيق.
    Les banques sont tenues d'établir un système qui leur permette, pour tous les comptes, de déceler toutes les activités inhabituelles, anormales ou suspectes. UN وعلى المصارف أن تقيم نظاما يشمل جميع حساباتها يمكنها من الكشف عن سائر الأنشطة غير المألوفة وغير المنتظمة والمريبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد