Etats d'Afrique : trois membres pour trois ans à compter de février 1994; | UN | من الدول الافريقية: ثلاثة أعضاء لفترة ثلاث سنوات اعتبارا من شباط/فبراير ١٩٩٤؛ |
Une feuille de route, assortie d'un délai de dix ans à compter de 2009, a également été établie en vue d'orienter et de faciliter la mise en œuvre ordonnée et efficace de la loi sur la violence intrafamiliale. | UN | وحُددت أيضاً خريطة طريق ودليل لتسهيل التنفيذ السلس والفعال لقانون العنف المنزلي مدتهما عشر سنوات ابتداء من عام 2009. |
3.1 Le présent contrat prendra effet dès qu'il aura été signé par les deux parties et restera en vigueur pendant une période de quinze ans à compter de cette date à moins que : | UN | ٣-١ يبدأ سريان هذا العقد بعد توقيع كل من الطرفين عليه، ويظل ساريا لمدة خمسة عشر عاما بعد ذلك ما لم: |
Le rapport initial doit être soumis dans un délai de deux ans à compter de l'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de l'État partie concerné et être suivi d'un rapport périodique tous les cinq ans. | UN | وينبغي تقديم التقرير الأولي في غضون سنتين بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة إلى الدولة الطرف وكل خمس سنوات بعد ذلك. |
La durée du mandat des députés et sénateurs est de cinq ans à compter de la première séance tenue par l'Assemblée après toute dissolution. | UN | وتدوم الولاية البرلمانية خمس سنوات اعتباراً من تاريخ الجلسة الأولى للمجلس عقب حلّه. |
Le brevet accordé est valide pendant 20 ans à compter de la date de dépôt de la demande. | UN | ومدة البراءة 20 سنة ابتداء من تاريخ تسجيل ملف الطلب. |
La peine est doublée en cas de récidive et est considéré comme récidiviste quiconque commet une infraction similaire avant l'expiration d'un délai de trois ans à compter de la date d'exécution de la peine. | UN | وتضاعف العقوبة في حالة العود ويعتبر عائداً من يرتكب جريمة مماثلة قبل مضي ثلاث سنوات من تاريخ تنفيذ العقوبة المحكوم بها. |
Les membres du Conseil siègent à titre individuel pour une durée de trois ans à compter de la date de leur nomination. | UN | ويعمل أعضاء المجلس بصفتهم الفردية لفترة ثلاث سنوات تبدأ من تاريخ التعيين. |
Etats d'Amérique latine et des Caraïbes : trois membres pour un mandat de trois ans à compter de février 1994; | UN | من دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي: ثلاثة أعضاء لفترة ثلاث سنوات اعتبارا من شباط فبراير ١٩٩٤؛ |
Ce projet aura une durée de trois ans à compter de 2002. | UN | وسيستمر المشروع لمدة ثلاث سنوات اعتبارا من العام 2002. |
Ces dossiers sont maintenus pendant une période de cinq ans à compter de la date de cessation des opérations. | UN | ويُحتفظ بهذه السجلات فترة خمس سنوات اعتبارا من تاريخ انتهاء المعاملة. |
Sur le plan juridique, toute personne disparue est considérée comme décédée à l'expiration d'un délai de cinq ans à compter de sa disparition. | UN | وعلى الصعيد القانوني، يعتبر كل مختف في عداد الأموات عند انقضاء مهلة خمس سنوات ابتداء من تاريخ اختفائه. |
Ils sont nommés à titre individuel pour un mandat de cinq ans à compter de la date de la première réunion du Conseil à laquelle ils sont invités à participer. | UN | ويعمل هؤلاء الأعضاء بصفتهم الشخصية لمدة خمس سنوات ابتداء من تاريخ أول اجتماع للمجلس يدعون إلى الاشتراك فيه. |
3.1 Le présent contrat prendra effet dès qu'il aura été signé par les deux parties et restera en vigueur pendant une période de quinze ans à compter de cette date à moins que : | UN | 3-1 يبدأ سريان هذا العقد بعد توقيع كل من الطرفين عليه، ويظل ساريا لمدة خمسة عشر عاما بعد ذلك ما لم: |
3.1 Le présent contrat prendra effet dès qu'il aura été signé par les deux parties et restera en vigueur pendant une période de quinze ans à compter de cette date à moins que : | UN | 3-1 يبدأ سريان هذا العقد بعد توقيع كل من الطرفين عليه، ويظل ساريا لمدة خمسة عشر عاما بعد ذلك ما لم: |
Je suis informé que les informations concernant mes intérêts seront conservées par la Plateforme pendant cinq ans à compter de la fin de l'activité à laquelle j'ai contribué, après quoi elles seront détruites. | UN | وأفهم أن المنبر سيحتفظ بالمعلومات المتصلة بمصالحي لمدة خمس سنوات بعد انتهاء النشاط الذي أسهمت فيه، وسيتم بعدها تدميرها. |
Par ailleurs, la loi sur l'intégrité dans la fonction publique dispose que les agents publics peuvent faire l'objet de poursuites pendant une durée de cinq ans à compter de la cessation de leurs fonctions. | UN | وينصُّ قانون النزاهة في الوظائف العمومية كذلك على جواز ملاحقة الموظف العمومي قضائيًّا لمدة خمس سنوات بعد أن يترك منصبه. |
Il a aussi été convenu que l'on procéderait à un réexamen systématique de l'accréditation des institutions nationales des droits de l'homme, qui serait effectué tous les cinq ans à compter de la première accréditation. | UN | كما اتفق على مواصلة استعراض اعتماد المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان كل خمس سنوات اعتباراً من تاريخ الاعتماد الأول. |
Au total, 1,08 million de dollars ont été engagés pour ce programme, sur une période de trois ans, à compter de l'exercice 1992-1993. | UN | ورصد لهذا البرنامج ٨٠,١ مليون دولار لمدة ثلاث سنوات اعتباراً من السنة المالية ٢٩٩١-٣٩٩١. |
1. Décide de proclamer le 2 avril Journée mondiale de la sensibilisation à l'autisme, qui sera observée tous les ans à compter de 2008 ; | UN | 1 - تقرر تحديد يوم 2 نيسان/أبريل بوصفه اليوم العالمي للتوعية بمرض التوحد، يحتفل به كل سنة ابتداء من عام 2008؛ |
La première garantie est que, si une peine de mort n'est pas exécutée dans un délai de cinq ans à compter de la date de la condamnation, cette peine est commuée en emprisonnement à vie. | UN | فالضمانة الأولى تكفل تخفيف الحكم بالإعدام إلى السجن مدى الحياة إن لم يطبق في غضون 5 سنوات من تاريخ صدور الحكم. |
Il porterait sur une période de quatre ans, à compter de 1998, et serait articulé comme suit : | UN | ويغطي فترة أربع سنوات تبدأ من عام ١٩٩٨. وسيعرض وفقا للهيكل التالي: |
Ils sont nommés à titre individuel pour un mandat de cinq ans à compter de la date de la première réunion du Conseil à laquelle ils sont invités à participer. | UN | ويعمل هؤلاء الأعضاء بصفتهم الشخصية لمدة خمس سنوات ابتداءً من تاريخ أول اجتماع للمجلس يُدعون إلى الاشتراك فيه. |
Il est également envisagé de publier un rapport annuel dans les six langues officielles de l'ONU pendant 10 ans à compter de 2015, ce qui viendra s'ajouter à la charge de travail du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences liée à la documentation. | UN | وعلاوة على ذلك، من المزمع أن يصدر التقرير السنوي بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست لمدة عشر سنوات بدءا من عام 2015، مما سيزيد من عبء العمل الذي تضطلع به إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات. |
23. L'article 4 de la Charte canadienne des droits et libertés dispose que le mandat maximal de la Chambre des communes et des assemblées législatives provinciales est de cinq ans à compter de la date fixée pour le retour des brefs relatifs aux élections générales correspondantes. | UN | 23- تنص المادة 4 من الميثاق الكندي للحقوق والحريات على ألا تتجاوز صلاحية مجلس العموم أو المجلس التشريعي للأقاليم خمس سنوات بدءاً من التاريخ المحدد لإرجاع الوثائق الرسمية الخاصة بانتخاب الأعضاء في الانتخابات العامة. |
Aux termes du projet de protocole d'accord, Nautilus formulerait, en collaboration avec l'Entreprise, une proposition en vue de créer une entreprise conjointe sur une période de trois ans à compter de 2013. | UN | 2 - وينص الاتفاق المقترح على أن تعمل شركة نوتيلس مع المؤسسة لوضع مقترح مشروع مشترك لمدة ثلاث سنوات تبدأ في عام 2013. |
Du fait de cette sévérité accrue, le délai de prescription est automatiquement porté à cinq ans à compter de la date de commission de l'infraction. | UN | ونتيجة لزيادة شدة الحكم الصادر بالعقوبة، يتم تلقائياً تمديد فترة التقادم إلى فترة خمس سنوات منذ وقت ارتكاب الفعل الإجرامي. |
Ce projet bénéficie de financements d'environ 316 000 euros sur une période de trois ans à compter de 2002. | UN | وحصل هذا المشروع على تمويل يبلغ حوالي 000 316 جنيه على مدى ثلاث سنوات تبدأ عام 2002. |
Quinze ans à compter de la date à laquelle une infraction grave a été commise; | UN | خمسة عشر عاماً من تاريخ ارتكاب جريمة خطيرة؛ |