ويكيبيديا

    "ans au moment des faits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سنة وقت ارتكاب الجريمة
        
    • عاماً وقت ارتكاب الجريمة
        
    • عشر عاماً عند ارتكاب الجريمة
        
    • عشرة عند ارتكاب الجريمة
        
    • عشرة وقت ارتكاب الجريمة
        
    L'enquêteur de la police a affirmé que ce prévenu avait 18 ans au moment des faits. UN وأدعى محقق الشرطة أن المتهم كان يبلغ 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة.
    Il a promulgué une loi générale organisant la justice pour mineurs et supprimé ainsi la peine de mort pour les délinquants de moins de 18 ans au moment des faits. UN وتم سن قانون شامل بشأن نظام قضاء الأحداث، الذي ألغى عقوبة الإعدام للجناة دون سن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة.
    En 1997, la Chine a modifié son code pénal pour interdire l'exécution de personnes âgées de moins de 18 ans au moment des faits. UN وفي سنة 1997، عدلت الصين قانونها الجنائي لمنع إعدام الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة.
    En vertu de cette modification, qui a un effet rétroactif, la peine applicable à une personne mineure de 18 ans au moment des faits ne peut pas dépasser pour un crime particulièrement grave dix ans d'emprisonnement. UN وحسب هذا التعديل، الذي له أثر رجعي، فإن عقوبة الشخص الذي لم يكن قد بلغ سن 18 عاماً وقت ارتكاب الجريمة لا تتجاوز السجن لمدة 10 سنوات بالنسبة للجرائم الخطيرة.
    Le Code pénal yéménite fixe à 18 ans au moment des faits l'âge de la pleine responsabilité pénale. UN كما يحدد قانون العقوبات اليمني سن المسؤولية الجنائية الكاملة ببلوغ الفاعل ثمانية عشر عاماً عند ارتكاب الجريمة.
    Si l'accusé est âgé de moins de 18 ans au moment des faits, la privation de liberté ne peut excéder 10 ans. En vertu de l'article 24 du Code pénal ukrainien, la peine de mort ne peut être prononcée contre les personnes âgées de moins de 18 ans. UN ٨٣١- لا يجوز الحكم على الحدث الذي تقل سنه عن الثامنة عشرة عند ارتكاب الجريمة بعقوبة تجرده من حريته لمدة تتجاوز ٠١ سنوات وطبقا للمادة ٤٢ من قانون العقوبات في أوكرانيا، لا يجوز الحكم باﻹعدام على أي شخص دون سن الثامنة عشرة.
    La peine de mort ne peut être prononcée contre une personne âgée de moins de 18 ans au moment des faits. UN ولا يمكن فرض عقوبة الإعدام على شخص كانت سنه دون الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة.
    Il ressort des informations reçues que, depuis 1990, des détenus qui étaient âgés de moins de 18 ans au moment des faits qui leur étaient reprochés ont été exécutés en Arabie saoudite, aux États-Unis d'Amérique, en République islamique d'Iran, au Pakistan et au Yémen. UN ووفقا للمعلومات الواردة منذ عام ١٩٩٠، من المعروف أن باكستان وجمهورية إيران اﻹسلامية والمملكة العربية السعودية والولايات المتحدة واليمن أعدمت مساجين كانوا تحت سن ١٨ سنة وقت ارتكاب الجريمة.
    En 2000, le Pakistan a promulgué un décret sur la justice pour mineurs interdisant la peine de mort pour les personnes âgées de moins de 18 ans au moment des faits. UN وفي سنة 2000، أصدرت باكستان مرسوما قضائيا للأحداث يحظر عقوبة الإعدام للأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة.
    Dans certains cas, des personnes âgées de moins de 18 ans au moment des faits et des personnes appartenant à des groupes vulnérables, notamment des membres de minorités raciales, nationales, religieuses, ethniques ou sexuelles, sont exécutées en violation du droit international des droits de l'homme. UN وفي بعض الحالات، تنفذ عقوبة الإعدام بحق أطفال دون 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة المزعومة، وأفراد ينتمون إلى جماعات مستضعفة، بما في ذلك الأقليات العرقية والقومية والدينية والإثنية والجنسية، في انتهاكٍ للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    L'organisation Human Rights Watch a fait observer que l'interdiction de la peine de mort pour les crimes commis par des personnes âgées de moins de 18 ans au moment des faits était bien établie dans les instruments internationaux et le droit coutumier. UN 43 - وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن الحظر المنصوص عليه في قانون المعاهدات الدولي والقانون العرفي الدولي على فرض عقوبة الإعدام على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة راسخ تماما.
    Le Rapporteur spécial demande instamment une fois de plus à l'Assemblée générale d'interdire l'exécution de délinquants âgés de moins de 18 ans au moment des faits et il déplore l'exécution continue de jeunes délinquants. UN 5 - وحث المتكلم الجمعية العامة من جديد على حظر إعدام المجرمين الذين لم يبلغوا 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة ذات الصلة، واستنكر استمرار إعدام المجرمين الأحداث.
    Étant donné que le Tribunal spécial pour la Sierra Leone est compétent pour connaître de certains crimes commis contre des enfants, tels que le recrutement d'enfants, ainsi que ceux commis contre des personnes âgées de 15 à 18 ans au moment des faits, il est important que le Règlement de procédure et de preuve de ce tribunal régisse tous les aspects de la justice pour mineurs. UN 14 - وبما أن المحكمة الخاصة لسيراليون لديها اختصاص بشأن جرائم محددة مرتكبة ضد الأطفال، مثل جريمة تجنيد الأطفال، وبشأن الأشخاص الذين كانت أعمارهم تتراوح بين 15 و 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة المزعومة، فإن من المهم أن تكون قواعد الإثبات وإجراءات المحكمة الخاصة ناظمة لجميع جوانب عدالة الأحداث.
    [Lorsqu'elle prononce une peine à l'encontre d'un mineur de 18 ans [au moment des faits], la Cour prescrit des mesures propres à assurer la réinsertion de l'intéressé.] Il a été proposé d'insérer les dispositions ci-après soit dans l'article relatif à l'âge de la responsabilité soit dans celui relatif à la compétence de la Cour : UN ]تحدد المحكمة، عند توقيع عقوبة على شخص يقل عمره عن ١٨ سنة ]وقت ارتكاب الجريمة[ التدابير المناسبة لضمان رد اعتبار المجرم[)٣(
    Dans ce pays, 3 hommes âgés de 17 ans au moment où l'infraction a été commise ont été exécutés en 1998, 1 homme âgé de 16 ans au moment des faits a été exécuté en 1999 et 4 hommes âgés de 17 ans au moment où l'infraction a été commise ont été exécutés en 2000. UN ففي ذلك البلد، كان ثلاثة ذكور كانت أعمارهم 17 سنة وقت ارتكاب الجريمة قد أعدموا في سنة 1998 وأعدم ذكر آخر في سنة 1999 كان عمره 16 سنة وقت ارتكاب الجريمة كما أعدم 4 آخرون في سنة 2000(25) كانت أعمارهم تبلغ 17 سنة وقت ارتكاب الجريمة.
    55. L'article 36 dispose que les mineurs délinquants âgés de 11 à 15 ans au moment des faits et ceux qui ont moins de 18 ans au moment où est prise la décision de les sanctionner sont envoyés dans des centres de détention (centres pour la réadaptation des mineurs délinquants). UN ٥٥- وتقضي المادة ٦٣ بأن يُرسل إلى مراكز الاحتجاز )مراكز إعادة تأهيل الجانحين اﻷحداث( الجانحون اﻷحداث الذين تتراوح أعمارهم بين ١١ و٥١ سنة وقت ارتكاب الجريمة وكذلك أولئك الذين يقل عمرهم عن ٨١ سنة وقت صدور الحكم بتوقيع العقوبة.
    Elle prévoit la peine de mort uniquement pour les homicides commis avec circonstances aggravantes et interdit son application aux femmes ou aux hommes âgés de moins de 21 ans ou de plus de 70 ans au moment des faits. UN ولا ينص هذا الدستور على عقوبة الإعدام إلا في جرائم القتل المرتكبة في ظروف مشدِّدة ويحظر فرضها على النساء أو الرجال دون سن 21 أو فوق سن 70 عاماً وقت ارتكاب الجريمة.
    b) De modifier la législation existante de sorte que les enfants âgés de 16 ou 17 ans au moment des faits ne soient pas jugés et condamnés comme des adultes, et d'abolir les dispositions légales en vertu desquelles ces enfants peuvent être condamnés à une peine d'emprisonnement à perpétuité ou à la peine capitale; UN (ب) تعديل التشريعات القائمة للحيلولة دون إخضاع الأطفال من سن 16 أو 17 عاماً وقت ارتكاب الجريمة للمحاكمة والعقوبة على النحو المتبع بالنسبة للبالغين، وإلغاء الأحكام القانونية التي تُنزل عقوبة السجن المؤبد أو عقوبة الإعدام على هؤلاء الأطفال؛
    Le Comité est vivement préoccupé par les affaires dans lesquelles des enfants ont été condamnés à la peine de mort et exécutés dans l'État partie, notamment par le cas d'une fille qui avait 15 ans au moment des faits et a été exécutée en 2012. UN 33- يساور اللجنة قلق بالغ إزاء حالات الأطفال الذين حكم عليهم بالإعدام وأُعدموا في الدولة الطرف، بما في ذلك فتاة كانت في الخامسة عشرة عند ارتكاب الجريمة وقد أُعدمت في عام 2012.
    138.149 Modifier toutes les lois et les pratiques afin de garantir qu'aucune personne d'un âge inférieur à 18 ans au moment des faits puisse être condamnée à mort (Belgique); UN 138-149 تعديل جميع القوانين والممارسات لكفالة عدم الحكم بالإعدام على أي شخص كان دون سن الثامنة عشرة عند ارتكاب الجريمة (بلجيكا)؛
    En vertu de la législation de ce pays, des délinquants âgés de 16 ou 17 ans au moment des faits incriminés peuvent être condamnés à mort. UN وبموجب قانون الولايات المتحدة، يجوز توقيع عقوبة اﻹعدام على مرتكبي اﻷفعال غير المشروعة الذين كانوا قد بلغوا سن السادسة عشرة أو السابعة عشرة وقت ارتكاب الجريمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد