ويكيبيديا

    "ans d'occupation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عاما من الاحتلال
        
    • سنة من الاحتلال
        
    • عاما على الاحتلال
        
    Ces violations se sont poursuivies tout au long des 30 ans d'occupation. UN إن هذه الانتهاكات مستمرة منذ أكثر من ٣٠ عاما من الاحتلال.
    Après 24 ans d'occupation illégale et de souffrances extrêmes infligées au peuple du Timor oriental, le processus d'autodétermination paraissait devoir aboutir à une conclusion honorable pour toutes les parties intéressées. UN وفي تيمور الشرقية بعد ٢٤ عاما من الاحتلال غير المشروع والمعاناة البالغة التي لحقت بالناس يبدو أن عملية تقرير المصير ستقود إلى خاتمة مشرفة لكل اﻷطراف.
    Quarante-huit ans d'occupation n'ont pas réussi à abattre l'esprit d'un peuple noble, attaché au droit à l'autodétermination, attaché aux idéaux de l'Organisation des Nations Unies, un peuple qui met ses espoirs dans la promesse qu'a faite l'ONU de tenir un plébiscite pour déterminer son avenir. UN إن ثمانية وأربعين عاما من الاحتلال لم تسحق روح شعب نبيل، ملتزم بحقه في تقرير المصير، وملتزم بمثل اﻷمم المتحدة، وشعب علق آماله على تعهد اﻷمم المتحدة بإجراء استفتاء يحدد به مستقبله.
    Le peuple palestinien a subi plus de 50 ans d'occupation et de souffrances. UN وقد عانى الشعب الفلسطيني لمدة تزيد عن 50 سنة من الاحتلال والمشقات.
    Le colonel Farouk Amin, commandant du bureau de coordination palestinien du district, a fait observer que les Israéliens, qui s'étaient abstenus de construire ce mur pendant 28 ans d'occupation ne le faisaient que pour créer un sentiment de désenchantement à l'égard du processus de paix. UN ولاحظ العقيد فاروق أمين، قائد المكتب التنسيقي للمناطق الفلسطينية، أن اﻹسرائيليين لم يبنوا الطريق طيلة ٢٨ سنة من الاحتلال وهم يفعلون ذلك اﻵن لمجرد جعل الجميع يشعر بعدم الارتياح للسلام.
    La soixante-deuxième session de l'Assemblée a lieu après 40 ans d'occupation israélienne de la Palestine et des autres territoires arabes, laquelle a débuté en 1967. UN وتنعقد الدورة الثانية والستون للجمعية العامة هذا العام، مع مرور أربعين عاما على الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية وبقية الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967.
    Trente-six ans d'occupation militaire et coloniale par Israël sont à l'origine des problèmes d'aujourd'hui, et notamment d'actes de terreur condamnables. UN ويرجع السبب في المشاكل القائمة الآن، وخاصة أفعال الإرهاب المستنكرة، إلى ستة وثلاثين عاما من الاحتلال العسكري والاستعماري على يد إسرائيل.
    La mise en oeuvre dans les délais voulus de ces résolutions aiderait à rétablir le calme et à ramener les parties sur la voie de la paix afin que soit définitivement réglé ce conflit long et tragique causé par plus de 35 ans d'occupation illégale des terres palestiniennes et d'oppression du peuple palestinien par Israël. UN إذ أن من شأن تنفيذ هذه القرارات، في حينها، أن يعمل على تعزيز الهدوء والعودة إلى مسار السلام بهدف الوصول إلى تسوية نهائية لهذا الصراع المأساوي الذي طال أمده، والذي كان السبب فيه خمسة وثلاثين عاما من الاحتلال الإسرائيلي غير المشروع للأرض الفلسطينية وظلم الشعب الفلسطيني والجور عليه.
    Après 22 ans d'occupation sanglante, le Gouvernement israélien n'a nullement le droit de parler de la souveraineté libanaise lorsque des avions de combat israéliens violent constamment l'espace aérien libanais et ses propos sont dénués de légitimité. UN فبعد 22 عاما من الاحتلال الدامي، ليس لحكومة إسرائيل الحق ولا الشرعية في الحديث عن السيادة اللبنانية بينما تنتهك الطائرات الحربية الإسرائيلية باستمرار المجال الجوي اللبناني.
    Elle se félicite du retrait d'Israël de Gaza, mais elle ajoute que 38 ans d'occupation ont laissé le territoire dans un état de désastre humanitaire et que le statut juridique de Gaza est demeuré inchangé. UN وفي حين أنها تثني على الانسحاب الاسرائيلي من غزة، فإنها تلاحظ أن 38 عاما من الاحتلال تركت الإقليم في حالة كارثة إنسانية وظل الوضع القانوني لغزة بدون تغيير.
    Le retrait de la marine des États-Unis de la base de Vieques après 60 ans d'occupation est à attribuer aux efforts menés par les habitants de Vieques à proprement parler, avec l'aide de la communauté internationale. UN وجاء انسحاب أسطول الولايات المتحدة من فيكيس عقب 60 عاما من الاحتلال نتيجة جهود سكان هذه الجزيرة أنفسهم، وبمؤازرة من المجتمع الدولي.
    Awn Shawa, maire de Gaza, a indiqué que des mesures de précaution spéciales avaient été prises mais que le manque de ressources avait retardé le remplacement du système de tout-à-l'égout qu'Israël avait laissé sur place après 27 ans d'occupation et de perception d'impôts. UN وذكر عون الشوا عمدة غزة أنه قد جرى اتخاذ تدابير وقائية استثنائية. غير أنه أضاف أن نقص اﻷموال أخر عملية الاستعاضة عن شبكة الصرف الصحي الحالية التي خلفتها اسرائيل بعد ٧٢ عاما من الاحتلال وجباية الضرائب.
    Bien que les mesures de fermeture aient été quelque peu allégées récemment, leurs effets sur la situation économique et sociale de la population des territoires occupés ont été désastreux et la cause d'énormes souffrances en raison notamment de l'absence d'infrastructures économiques développées après 28 ans d'occupation. UN ورغم أن اﻹغلاق قد خفف مؤخرا الى حد ما، فإن آثاره على الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لسكان اﻷراضي المحتلة كانت كارثة، وقد أدت الى معاناة جمة، وذلك بالنظر الى عدم وجود هياكل أساسية اقتصادية متطورة بعد ٢٨ عاما من الاحتلال.
    5. La République arabe syrienne a rappelé qu'après 46 ans d'occupation et en dépit des multiples appels de la communauté internationale à un retrait d'Israël du Golan syrien occupé, Israël continuait d'occuper ce territoire en toute impunité et en violation flagrante du droit et des normes de conduite internationaux. UN 5 - وأشارت الجمهورية العربية السورية إلى أن إسرائيل، بعد 46 عاما من الاحتلال وعلى الرغم من النداءات الدولية المتكررة بالانسحاب من الجولان السوري المحتل، لا تزال تحتل تلك الأرض دون عقاب وفي انتهاك صارخ للقانون الدولي والأعراف الدولية.
    À la suite de 38 ans d'occupation militaire et des cinq dernières années d'agression militaire sans relâche, l'économie palestinienne est aujourd'hui en ruine. UN وبعد 38 سنة من الاحتلال العسكري وخلال السنوات الخمس الأخيرة من العدوان العسكري المستمر بلا هوادة، أصبح الاقتصاد الفلسطيني الآن حطاماً.
    La Fédération exhorte les gouvernements de tous les pays à appuyer la création d'un tribunal international et à apporter des fonds au Timor oriental à titre d'indemnisation de fait pour que les habitants de ce pays puissent se remettre de 24 ans d'occupation brutale qui ont débouché sur deux semaines de destruction systématique. UN ويناشد الاتحاد حكومات جميع الدول دعم إقامة محكمة دولية وتقديم الأموال إلى تيمور الشرقية على سبيل التعويض لكي يتمكن أهل هذا البلد من أن يعودوا إلى حياة طبيعية بعد 24 سنة من الاحتلال الوحشي أدى إلى أسبوعين من التدمير المنهجي.
    Pour cette raison, je me permettrai d'évoquer la situation scandaleuse qui continue de prévaloir sur le territoire non autonome du Timor oriental, qui attend toujours la conclusion d'un processus de décolonisation brutalement interrompu par 20 ans d'occupation indonésienne. UN ولهذا السبب، اسمحوا لي بأن أشير الى الحالة البشعة التي لا تزال سائدة في اقليم تيمور الشرقية غير المتمتع بالحكم الذاتي، والذي لا يزال ينتظر إكمال عملية إنهاء الاستعمار التي عطلتها بشكل وحشي ٢٠ سنة من الاحتلال الاندونيسي.
    45. Toute nouvelle stratégie économique israélienne visant à améliorer la qualité de la vie sur le territoire palestinien occupé reviendrait à ne pas tenir compte des enseignements tirés de quarante ans d'occupation. UN 45- وإن وضع استراتيجية اقتصادية إسرائيلية مجددة لتحسين نوعية الحياة في الأرض الفلسطينية المحتلة هو أمر يشهد على الفشل في الاستفادة من الدروس المستخلصة من تجربة 40 سنة من الاحتلال.
    Cette manifestation a fourni à Al-Haq l'occasion de souligner l'une de ses priorités dans sa mobilisation de 2007 - augmentant la prise de conscience par rapport aux violations des droits de l'homme qui ont résulté de 40 ans d'occupation israélienne des territoires palestiniens. UN وأتاح هذا الحدث لمنظمة " الحق " فرصة تسليط الضوء على إحدى أولويات الدعوة الرئيسية خلال 2007 - إذكاء الوعي بانتهاكات حقوق الإنسان التي نبعت من أربعين سنة من الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية.
    Le Rapporteur spécial appelle l'attention sur l'observation liminaire de M. Mansour pour qui la véritable question est celle de savoir pourquoi après 42 ans d'occupation, rien n'a été fait pour contraindre un État Membre qui viole, en vertu du droit international humanitaire, les droits d'un autre peuple à s'expliquer sur ses actes. UN ولفت النظر إلى الملاحظة الاستهلالية التي أبداها السيد منصور الذي يعتبر أن المسألة الحقيقية بالنسبة إليه هي معرفة لماذا لم يُفعل أي شيء بعد مرور 42 عاما على الاحتلال لإرغام الدولة العضو التي تنتهك، حسب القانون الإنساني الدولي، حقوق شعب آخر على أن تقدم إيضاحا عن أفعالها.
    M. Sorcar (Observateur du Bangladesh) déclare que la commémoration des 40 ans d'occupation israélienne de Jérusalem-Est est un cruel rappel de l'échec de la communauté internationale, qui n'est pas parvenue à régler la situation au Moyen-Orient. UN 7 - السيد سوركار (المراقب عن بنغلاديش): قال إن إحياء ذكرى مرور 40 عاما على الاحتلال الإسرائيلي للقدس الشرقية يعتبر رسالة تذكير مؤلمة بفشل المجتمع الدولي بحل الحالة في الشرق الأوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد