Pourcentage d'enfants entre 10 et 12 ans qui acquièrent les apprentissages fondamentaux correspondant à leur niveau | UN | نسبة القاصرين بين سن 10 إلى 12 سنة الذين يتمون التعليم الأساسي وفقاً لمستواهم |
Le droit à l'allocation sociale est garanti aux hommes ayant atteint l'âge de 62 ans et aux femmes ayant atteint l'âge de 57 ans qui n'ont pas droit à une pension de retraite. | UN | الحق في هذه الإعانة الاجتماعية مضمون للرجال فوق سن 62 والنساء فوق سن 57 سنة ممن لا يحق لهم الحصول على معاش تقاعدي. |
Il s'agit de personnes âgées de moins de 25 ans ans qui n'ont pas de résidence normale pendant au moins trois mois. | UN | وتشمل هذه الفئة الشباب الذين تقل أعمارهم عن 25 سنة والذين لم يكن لديهم سكن دائم خلال الأشهر الثلاثة الأخيرة. |
Cette catégorie englobe le conjoint, le compagnon, les enfants de plus de 16 ans qui se livrent avec la famille aux travaux agricoles. | UN | وتشمل هذه الفئة الزوج أو الزوجة، والرفقاء والأطفال فوق السادسة عشرة الذين يعملون مع الأسرة في نشاط ريفي. |
Nombre de personnes âgées de 15 à 64 ans qui ont consommé des drogues illicites en 2008, par région et sous-région | UN | عدد الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين ١٥ و٦٤ عاما الذين تعاطوا المخدّرات غير المشروعة في عام ٢٠٠8، |
Cela s'applique en particulier aux personnes âgées de 20 à 29 ans qui bénéficient de services conformes aux dispositions de la loi sur les services sociaux. | UN | وينطبق هذا بشكل خاص على من يبلغون من السن من 20 إلى 29 عاماً الذين يتلقون المبادرات وفقاً لقانون الخدمات الاجتماعية. |
On estime à 13 millions le nombre de jeunes de 15 à 24 ans qui portent le virus du sida. | UN | ويُقدر عدد الشباب المتراوحة أعمارهم بين 15 و24 عاماً والذين يحملون فيروس الإيدز ب13 مليون شخص. |
On a cité le cas d'un écolier africain-américain de 5 ans qui avait été menotté par la police parce qu'il faisait une crise de colère, entre autres cas analogues. | UN | وأُبلغ الأعضاء بحالة بعينها حيث قامت الشرطة بتكبيل طفل من أصل أفريقي يبلغ خمس سنوات من العمر انتابته ثورة غضب، كما أبلغوا بعدة حالات أخرى مشابهة. |
Pourcentage des jeunes âgés de 15 à 24 ans qui savent | UN | النسبة المئوية للشباب البالغين من العمر 15ـ24 سنة الذين يتعرفون على الطرق الصحيحة لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية |
Bolivie: Pourcentage de jeunes de 5 à 19 ans qui ne fréquentent pas l'école | UN | النسبة المئوية للأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 5 سنوات و19 سنة الذين |
Vous auriez préféré qu'elle sorte avec un gars en chien de 24 ans qui l'utilise seulement pour son corps? | Open Subtitles | الذي تفضل أن لها تاريخ ، بعض ياجر كلب البالغ من العمر 24 سنة الذين الوحيد لها باستخدام ل جسدها ؟ |
De même, en ce qui concerne la situation des jeunes âgés de 15 à 18 ans qui ont maille à partir avec la justice, il semble qu'aucune mesure de substitution ne soit prévue pour ces enfants et qu'il soit difficile d'assurer la séparation des jeunes et des adultes dans les prisons. | UN | وكذلك فيما يتعلق بحالة من تتراوح أعمارهم بين ٥١ سنة و ٨١ سنة ممن يجدون أنفسهم واقعين تحت طائلة العدالة، يبدو أنه لا توجد أي تدابير بديلة للحبس بالنسبة لهذه الفئة، كما أنه يبدو أن ثمة صعوبات في ضمان فصل اﻷحداث عن الراشدين في السجون. |
La discrimination explique également pourquoi 60 % des 140 millions d'enfants de 6 à 11 ans qui, de par le monde, ne sont pas scolarisés sont des filles. | UN | والتمييز مسؤول أيضا عن تشكيل البنات لنسبة ٦٠ في المائة من اﻷشخاص الذين يبلغ عددهم ١٤٠ مليون نسمة وتتراوح أعمارهم بين ٦ سنوات و١١ سنة ممن هم خارج المدرسة في العالم. |
Les soldats libérés à l'âge de 35 ans qui n'ont pu être promus au-delà d'un certain grade ne peuvent bénéficier des dispositions de la loi. | UN | ولن يشمل هذا القانون الجنود المسرحين في سن 35 سنة والذين لم يحصلوا على الترقية بعد رتبة معينة. |
Une pension moins élevée d'un montant de 625 $HK est versée aux personnes âgées de 65 à 69 ans qui ont rempli une simple déclaration indiquant que leurs revenus et leurs avoirs n'excèdent pas les limites prescrites. | UN | ويدفع بدل أدنى قدره ٦٢٥ دولارا هونغ كونغيا للذين تتراوح أعمارهم بين اﻟ ٦٥ واﻟ ٦٩ سنة والذين أعلنوا بطريقة مبسطة أن دخلهم وأصولهم لا تتجاوز الحدود المفروضة. |
Le Comité recommande en outre que les personnes de moins de 18 ans qui ont été admises dans des instituts militaires supérieurs soient exemptées du service militaire obligatoire en cas de conflit et qu'elles ne soient pas soumises à la discipline et aux sanctions militaires. | UN | وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة بإعفاء الأطفال دون سن الثامنة عشرة الذين قُبلوا في معاهد عسكرية عليا من الخدمة العسكرية الإجبارية في حال اندلاع أعمال القتال بعدم إخضاعهم للتأديب العسكري والعقاب. |
Elle a continué d'être appliquée dans le cadre du British Nationality Act aux enfants de moins de 18 ans qui étaient nés avant la modification de la loi. | UN | واستمر هذا في إطار قانون الجنسية البريطانية للأطفال دون سن 18 عاما الذين ولدوا قبل التغيير في القانون. |
Il s'inquiète également de la situation des jeunes de 16 à 18 ans qui travaillent la nuit dans l'industrie sucrière. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء حالة الأطفال بين سن 16 و18 عاماً الذين يعملون في مصانع السكر ليلاً. |
Les mineurs âgés de 15 ans qui travaillent peuvent disposer de leurs propres revenus. | UN | ويحق للقصر الذين بلغوا 15 عاماً والذين يعملون أن يتصرفوا في ما يدرّونه من دخل. |
La mère peut intenter une action dans les cinq ans qui suivent la naissance de l'enfant. | UN | ويمكن لﻷم أن تقيم دعوى في غضون خمس سنوات من تاريخ ولادة الطفل. |
Je suppose que je te vois encore comme la petite fille de six ans qui chante Double Dutch Bus. | Open Subtitles | أعتقد أنني ما زلت أراك تلك الفتاة التي عمرها 6 سنوات التي تغني أغنية الحافلة |
Le pourcentage de femmes de 15 à 19 ans qui le sont déjà va de 16 % dans le nord à 30 % dans l'ouest. | UN | وتتراوح نسبة النساء البالغات من العمر ما بين 15 و 19 سنة اللاتي بدأن حياة الإنجاب ما بين 16 في المائة في المنطقة الشمالية و 30 في المائة في المنطقة الغربية. |
Ces affrontements ont causé la mort de plus de 20 personnes dont un enfant de 4 ans qui a reçu une balle en pleine poitrine. | UN | وتسببت هذه المواجهات بموت ما يزيد على 20 شخصا من بينهم طفل في الرابعة من عمره أصيب برصاصة في صدره. |
Tout adolescent âgé de moins de 16 ans qui est employé ailleurs doit être inscrit sur un registre rendu obligatoire par la même loi. | UN | وعلاوة على ذلك، يشترط قيد اﻷشخاص دون سن ١٦ عاماً ممن يعملون على هذا النحو في سجل ينص القانون على مسكه. |
Le Groupe a également reçu un témoignage d'un garçon de 16 ans qui a déclaré avoir accompagné le colonel Yav pendant six mois. | UN | وتلقى الفريق أيضا شهادة من طفل في السادسة عشرة من العمر أعلن أنه كان مرافق العقيد ياف لفترة ستة أشهر. |
Ces statistiques font référence au groupe d'âge 1867 ans qui est le groupe concerné par la participation au marché de l'emploi. | UN | وتشير هذه الإحصاءات إلى فئة الأعمار من 18 إلى 67 سنة التي تعتبر الفئة ذات الصلة للمشاركة في القوى العاملة. |
Le principal groupe cible est celui des personnes handicapées de moins de 30 ans qui ont besoin d'une aide pour trouver du travail. | UN | وأهم فئة مستهدفة هي فئة ذوي الإعاقة دون 30 سنة من العمر الذين يحتاجون إلى المساعدة في الحصول على عمل. |