Déclarer un enfant peut prendre jusqu'à sept ans si l'un des parents n'est pas de Jérusalem. | UN | فتسجيل الطفل يستغرق مدة قد تصل إلى سبع سنوات إذا كان أحد اﻷبوين من خارج القدس. |
La peine couvre un emprisonnement de un à trois ans si la victime est mineure. | UN | وتشمل العقوبة السجن من سنة واحدة إلى ثلاث سنوات إذا كان الضحية قاصراً. |
Depuis 2013, la peine a été portée à sept ans, ou à dix ans si la victime est mineure. | UN | ومنذ عام 2013، زيد الحكم إلى سبع سنوات، أو عشر سنوات إذا كانت الضحية قاصراً. |
L'allocation est versée jusqu'à l'âge de 18 ans révolus, jusqu'à 25 ans si les enfants suivent une formation. | UN | وتقدم المخصصات حتى سن 18 سنة وحتى سن 25 سنة إذا كان الأطفال يتابعون تدريبا معينا. |
Toutefois, l'objectif visé ne sera atteint que d'ici 25 à 30 ans si nous devons compter uniquement sur nos propres ressources. | UN | بيد أنه ينبغي الانتباه إلى أن هذه العملية ستستغرق فترة تتراوح بين ٢٥ و ٣٠ عاما إذا اعتمدنا على اﻹمكانيات المحلية وحدها. |
La peine de prison peut aller jusqu'à dix ans si la victime est âgée de moins de 15 ans. | UN | وتكون العقوبة السجن مدة لا تزيد على عشر سنين إذا كان من وقعت عليه الجريمة دون الخامسة عشرة سنة كاملة من العمر. |
Depuis 7 ans. Si c'est ce qu'on appelle longtemps.. | Open Subtitles | سبعة سنوات, إذا ما كنت تعتبر هذا مدة طويلة |
Si l'un des parents acquiert la citoyenneté arménienne tandis que l'autre est un ressortissant étranger ou apatride, leur enfant a droit à la citoyenneté arménienne jusqu'à l'âge de 14 ans si les parents y consentent ou si l'enfant vit en République d'Arménie et que le parent qui est citoyen arménien y consent. | UN | وإذا حصل أحد الوالدين على الجنسية الأرمنية بينما ظل الآخر أجنبياً أو عديم الجنسية فيحق لطفلهما الحصول على الجنسية الأرمنية حتى سن الرابعة عشرة إذا وافق على ذلك الوالدان، أو إذا كان الطفل مقيماً في جمهورية أرمينيا ووافق على التبني الوالد الحاصل على الجنسية الأرمنية. |
2. Ladite peine ne peut être inférieure à 15 ans si l'enfant est âgé de moins de 12 ans. | UN | 2- ولا تنقص العقوبة عن خمس عشرة سنة إذا كان الولد لم يتم الثانية عشرة من عمره. |
Les relations sexuelles avec une jeune fille de moins de 15 ans entraînent des peines d'emprisonnement de six ans, et de cinq ans si la victime a entre 15 et 20 ans. Lorsqu'une fillette est violée sous la menace armée, le responsable peut encourir la peine capitale. | UN | ويعاقب من يمارس الجنس مع بنت يقل عمرها عن 15 سنة بالسجن لمدة 6 سنوات، وبالسجن لمدة 5 سنوات إذا كان عمر الضحية بين 15 و 20 سنة، وإذا اغتصبت الطفلة عن طريق التهديد بالسلاح، فقد تفرض عقوبة الإعدام. |
Dès à présent, la peine applicable aux entremetteurs peut s'étendre à plus de cinq ans si la victime est mineure, mentalement handicapée ou financièrement dépendante. | UN | بل إن العقوبة المفروضة حاليا على القوادة يمكن أن تكون السجن لمدة تزيد على خمس سنوات إذا كان الشخص المعني قاصرا أو مصابا بعاهة عقلية أو كان عالة مالية. |
En vertu de la loi relative à la langue danoise, le conseil local est tenu de prolonger la période d'enseignement de trois ans si un étranger n'a pas été en mesure de participer aux cours pour cause de maladie, de traumatisme ou de handicap. | UN | وبموجب القانون الدانمركي بشأن دورات اللغة الدانمركية، على المجلس المحلي تمديد فترة التعلم البالغة ثلاث سنوات إذا كان أحد الرعايا الأجانب غير قادر على حضور الدورة بسبب المرض أو الصدمة أو الإعاقة. |
La peine est néanmoins portée à cinq ans si l'auteur de l'infraction a usé abusivement d'un pouvoir officiel, ou a employé la violence physique ou menacé la vie et la santé de personnes. | UN | غير أن العقوبة تزداد إلى خمس سنوات إذا كان ارتكاب الجريمة يشكل إساءة لاستخدام سلطة رسمية، أو يستخدم في ارتكابها عنف جسدي أو تشكل تهديدا لحياة أو صحة الأشخاص. |
La servitude pénale sera toujours prononcée et son maximum pourra s'élever à 10 ans si le délinquant s'est livré au commerce des armes à feu ou de leurs munitions dans les régions où ont lieu des opérations militaires. | UN | وتُفرض عقوبة السجن دائما ويمكن أن يبلغ حدها الأقصى عشر سنوات إذا كان مرتكب المخالفة قد تاجر بالأسلحة النارية أو ذخيرتها في المناطق التي تجرى فيها عمليات عسكرية. |
Depuis 2013, la peine a été portée à sept ans, ou à 10 ans si la victime est mineure. | UN | ومنذ عام 2013، زيد الحكم إلى سبع سنوات، أو عشر سنوات إذا كانت الضحية قاصراً. |
En vertu de l'article 202 du Code pénal, quiconque demande à une femme de quitter son foyer dans l'intention de la faire se prostituer encourt cinq ans de prison, voire de sept ans si la femme est mineure. | UN | وبموجب المادة ٢٠٢ من قانون العقوبــات، فإن تحريض انثى على ترك منزلها بقصد دفعها إلى ممارسة البغاء جريمة تستوجب السجن ٥ سنوات، تصل إلى سبع سنوات إذا كانت الانثى قاصرا. |
Cette peine peut être portée à 20 ans si le viol a été commis sur une mineure. | UN | وقد تبلغ هذه العقوبة عشرين عاما إذا وقع الاغتصاب على شخص قاصر. |
Quiconque enlève, seul ou par l'intermédiaire d'une tierce personne, sans recourir à la contrainte ou à la ruse, un mineur de moins de 18 ans encourt une peine de prison pouvant aller jusqu'à quinze ans, si la victime est une fille, et une peine de prison pouvant aller jusqu'à dix ans, si la victime est un garçon. | UN | من خطف بنفسه أو بواسطة غيره بغير إكراه أو حيلة حدثاً لم يتم الثامنة عشرة من العمر يعاقب بالسجن مدة لا تزيد على خمس عشرة سنة إذا كان المخطوف أنثى أو بالسجن مدة لا تزيد على عشر سنين إذا كان ذكراً. |
Il a affirmé qu'il est disposé à redémarrer ses projets de construction qui avaient été suspendus pour trois ans, si les changements indiqués dans le régime de bouclage institué par Israël se matérialisent. | UN | وأكّد البرنامج الإنمائي استعداده لاستئناف مشاريع التشييد التي توقفت منذ ثلاث سنوات إذا ما طرأت التغييرات المعلنة على نظام الإغلاق الذي فرضته إسرائيل. |
Dans un cas, il était prévu un délai de 20 ans si la sanction la plus sévère encourue pour cette infraction était une peine d'emprisonnement supérieure à 8 ans, et de 10 ans si elle était comprise entre 2 et 8 ans. | UN | وينص القانون في حالة واحدة على فترة تقادم طولها 20 سنة إذا كانت العقوبة القصوى على الجريمة السجن لفترة محددة تزيد على 8 سنوات، تنخفض إلى 10 سنوات إذا ما كانت العقوبة القصوى تتراوح بين سنتين و8 سنوات. |
Ainsi, la peine maximale prévue pour l'infraction simple a été portée de six à huit ans d'emprisonnement, tandis qu'elle est de dix ans d'emprisonnement si deux personnes ou plus ont agi en réunion, de quinze ans en cas de lésion corporelle grave et de dix-huit ans si elle entraîne un décès. | UN | وقد زاد التعديل العقوبة القصوى للجريمة الأساسية من 6 إلى 8 سنوات سجناً؛ وإلى 10 سنوات إذا كان شخصان أو أكثر يعملون بتآزر؛ وإلى 15 سنة في حالة الإصابة الجسدية؛ وإلى 18 سنة إذا أدت الجريمة إلى وفاة شخص. |
Les contributions annoncées qui n'ont pas encore été versées sont rayées des comptes au bout de cinq ans si le donateur n'a pas reconfirmé son annonce par écrit, 18 mois au maximum avant la fin de l'exercice. | UN | وتشطب التبرعات المعلنة بعد 5 سنوات ما لم يعد المانح تأكيد الالتزام خطيا قبل 18 شهرا على الأكثر من انتهاء الفترة المحاسبية. |