ويكيبيديا

    "antérieurement par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السابقة التي قدمتها
        
    • السابقة المقدمة من
        
    • السابقة من جانب
        
    • أن وافقت
        
    • السابقة الصادرة عن
        
    • سابقة قامت بها
        
    • سابق اتخذته
        
    La recommandation faite antérieurement par la Cinquième Commission à l’Assemblée générale au titre du point 119 de l’ordre du jour figure dans le rapport de la Commission publié sous la cote A/53/748. UN ١ - ترد التوصية السابقة التي قدمتها اللجنة الخامسة الى الجمعية العامة في إطار البند ١١٩ من جدول اﻷعمال في تقرير اللجنة الوارد في الوثيقة A/53/748.
    Cette nouvelle doctrine constitue un manquement manifeste aux engagements multilatéraux souscrits par les États-Unis en vertu du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et elle va à l'encontre des garanties données antérieurement par ce pays au plus haut niveau. UN وتمثل هذه العقيدة انتهاكا واضحا لما تتحمله الولايات المتحدة من التزامات متعددة الأطراف، بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية كما تتناقض مع الضمانات السابقة التي قدمتها رسميا على أعلى مستوى.
    1. Les recommandations présentées antérieurement par la Cinquième Commission à l'Assemblée générale au titre du point 122 de l'ordre du jour figurent dans le rapport de la Commission publié sous la cote A/49/756. UN ١ - ترد التوصيات السابقة التي قدمتها اللجنة الخامسة إلى الجمعية العامة في إطار البند ١٢٢ من جدول اﻷعمال في تقرير اللجنة الوارد في الوثيقة A/49/756.
    La recommandation faite antérieurement par la Commission des questions politiques spéciales (Quatrième Commission) au titre du point 86 de l'ordre du jour est consignée dans le rapport de la Commission publié sous la cote A/55/572. UN 1 - ترد التوصية السابقة المقدمة من لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار (اللجنة الرابعة) في إطار البند 86 من جدول الأعمال في تقرير اللجنة الوارد في الوثيقة A/55/572.
    Une violation persistante s'entendait de la prolongation, par des actes ou de manière implicite, de violations commises antérieurement par l'État partie. UN ويجب تفسير الانتهاك المستمر على أنه تأكيد، بالفعل أو بالضلوع الواضح، للانتهاكات السابقة من جانب الدولة الطرف.
    33.13 Plusieurs projets prévus dans le présent chapitre pour l'exercice biennal 2010-2011 avaient été approuvés antérieurement par l'Assemblée générale et sont des projets pluriannuels adoptés précédemment dont l'exécution se poursuit, ou des projets qui avaient dû être reportés en raison de conflits de priorités. UN 33-13 وسبق أن وافقت الجمعية العامة على عدد من المشاريع المدرجة في هذا الباب لفترة السنتين 2010-2011، وهي تمثل استمرارا لمشاريع متعددة السنوات سبق أن تمت الموافقة عليها، أو مشاريع تم إرجاؤها بسبب أولويات متضاربة.
    En application de décisions prises antérieurement par la Commission, aucune enquête séparée n'a été effectuée sur les traitements des professeurs de langues et des assistants d'information. UN ووفقا للقرارات السابقة الصادرة عن اللجنة، لم تُجر دراسات استقصائية مستقلة بشأن فئتي مدرسي اللغات ومساعدي شؤون الإعلام.
    Plus particulièrement, le Comité a considéré qu'une violation persistante s'entend de la prolongation, par des actes ou de manière implicite, après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif, de violations commises antérieurement par l'État partie. UN وذهبت اللجنة، تحديداً، إلى أنه يجب تفسير استمرار الانتهاك الذي يحدث بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بأنه تأكيد، بالفعل أو الاستنتاج الواضح، لانتهاكات سابقة قامت بها الدولة الطرف().
    1. Les recommandations faites antérieurement par la Cinquième Commission à l'Assemblée générale au titre du point 123 figurent dans le rapport de la Commission publié sous les cotes A/48/811 et Add.1 à 4. UN ١ - ترد التوصيات السابقة التي قدمتها اللجنة الخامسة الى الجمعية العامة في إطار البند ١٢٣ في تقرير اللجنة الوارد في الوثائق A/48/811 و Add.1 الى 4.
    Le Ministère de l'éducation a uniquement assuré les services de quatre accompagnateurs, qu'ont dû se partager deux unités d'observation et deus organismes des Nations Unies, contrairement aux assurances données antérieurement par le Ministère des affaires étrangères quant au nombre d'accompagnateurs disponibles. UN فما زال عدد المرافقين من وزارة التعليم مقصورا على أربعة مرافقين تم تقاسمهم بين وحدتين للمراقبة تابعتين لﻷمم المتحدة، ووكالتين، خلافا للتأكيدات السابقة التي قدمتها وزارة الخارجية ومفادها أنه سيتم توفير عدد كاف من المرافقين.
    La recommandation présentée antérieurement par la Cinquième Commission à l'Assemblée générale au titre du point 124 de l'ordre du jour figure dans le rapport de la Commission publié sous la cote A/54/690. UN 1 - ترد التوصية السابقة التي قدمتها اللجنة الخامسة إلى الجمعية العامة في إطار البند 124 من جدول الأعمال في تقرير اللجنة الخامسة الوارد في الوثيقة A/54/690.
    Les recommandations présentées antérieurement par la Cinquième Commission à l'Assemblée générale au titre du point 124 de l'ordre du jour figurent dans ses rapports publiés sous les cotes A/54/690 et A/54/690/Add.1. UN 1 - ترد في تقريري اللجنة الخامسة الواردين في الوثيقتين A/54/690 والتوصيات السابقة التي قدمتها اللجنة إلى الجمعية العامة في إطار البند 124 من جدول الأعمال.
    Les recommandations présentées antérieurement par la Cinquième Commission à l'Assemblée générale au titre du point 121 de l'ordre du jour figurent dans le rapport de la Commission publié sous la cote A/54/691. UN 1 - ترد في تقرير اللجنة الوارد في الوثيقة A/54/691 التوصيات السابقة التي قدمتها اللجنة الخامسة إلى الجمعية العامة في إطار البند 121 من جدول الأعمال.
    1. La recommandation présentée antérieurement par la Cinquième Commission à l'Assemblée générale au titre du point 137 de l'ordre du jour figure dans le rapport de la Commission publié sous la cote A/50/828. UN ١ - ترد التوصية السابقة التي قدمتها اللجنة الخامسة الى الجمعية العامة في إطار البند ١٣٧ من جدول اﻷعمال في تقرير اللجنة المتضمن في الوثيقة A/50/828.
    Les recommandations présentées antérieurement par la Cinquième Commission à l’Assemblée générale au titre des points 112 et 119 de l’ordre du jour figurent dans les rapports de la Commission publiés sous les cotes A/53/533 et A/53/533/Add.1. UN ١ - ترد التوصيات السابقة المقدمة من اللجنة الخامسة إلى الجمعية العامة في إطار البندين ٢١١ و ٩١١ من جدول اﻷعمال في تقريري اللجنة الواردين في الوثيقتين A/53/533 و Add.1.
    La recommandation présentée antérieurement par la Cinquième Commission à l’Assemblée générale au titre du point 17 e) de l’ordre du jour figure dans le rapport de la Commission publié sous la cote A/53/711. UN ١ - ترد التوصيات السابقة المقدمة من اللجنة الخامسة الى الجمعية العامة في إطار البند ١٧ )ﻫ( من جدول اﻷعمال في تقرير اللجنة الوارد في الوثيقة A/53/711.
    Malgré les recommandations faites antérieurement par le Groupe de travail, l'Assemblée générale n'a approuvé le financement que pour six des vingt nouveaux postes internationaux demandés par l'UNRWA pour les exercices biennaux 2008-2009 et 2010-2011. UN وقال إنه برغم التوصيات السابقة المقدمة من الفريق العامل، وافقت الجمعية العامة فقط على 6 من أصل 20 من الوظائف الدولية الجديدة التي طلبتها الأونروا لفترتي السنتين 2008-2009 و 2010-2011.
    Toutefois, l'existence de nombreux refuges et de centres de crise ainsi que les efforts faits antérieurement par le gouvernement et les ONG pour lutter contre les différents types de violence ont eu des conséquences importantes. UN غير أن نتائج كثيرة تحققت بالفعل بفضل وجود العديد من مراكز اللاجئين ومعالجة الأزمات، مقترنا بالمحاولات السابقة من جانب الحكومة والمنظمات غير الحكومية لمكافحة مختلف أنواع العنف.
    Une violation persistante s'entend de la perpétuation, par des actes ou de manière implicite, après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif, de violations commises antérieurement par l'État partie. UN ورأت اللجنة أنه ينبغي تفسير استمرار الانتهاكات صراحة أو ضمنا بعد نفاذ البروتوكول الاختياري بأنه تأكيد للانتهاكات السابقة من جانب الدولة الطرف.
    Une violation persistante s'entend de la perpétuation, par des actes ou de manière implicite, après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif, de violations commises antérieurement par l'Etat partie. UN ورأت اللجنة أنه ينبغي تفسير استمرار الانتهاكات صراحة أو ضمنا بعد نفاذ البروتوكول الاختياري بأنه تأكيد للانتهاكات السابقة من جانب الدولة الطرف.
    32.11 Plusieurs projets prévus pour l'exercice biennal 2008-2009 au titre du présent chapitre avaient été approuvés antérieurement par l'Assemblée générale mais, soit constituent la poursuite de projets pluriannuels adoptés précédemment, soit avaient dû être reportés en raison de conflits de priorités entre différents travaux. UN 32-11 وسبق أن وافقت الجمعية العامة على عدد من المشاريع المدرجة في هذا الباب لفترة السنتين 2008-2009، غير أن تلك المشاريع مثلت استمرارا لمشاريع متعددة السنوات سبق أن تمت الموافقة عليها، أو كان من الضروري إرجاؤها بسبب أولويات التشييد المتضاربة.
    Rappelant les résolutions sur les droits de l'homme et le terrorisme adoptées antérieurement par la Commission des droits de l'homme et la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités, UN وإذ تشير إلى القرارات السابقة الصادرة عن لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات بشأن حقوق اﻹنسان واﻹرهاب،
    Plus particulièrement, le Comité a considéré qu'une violation persistante s'entend de la prolongation, par des actes ou de manière implicite, après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif, de violations commises antérieurement par l'État partie. UN وتحديداً، ذهبت اللجنة إلى أن استمرار انتهاك يُفسّر على أنه تأكيد، بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ، بالفعل أو الاستنتاج الواضح، لانتهاكات سابقة قامت بها الدولة الطرف().
    Au paragraphe 18, le Bureau appelle l'attention de l'Assemblée sur une décision prise antérieurement par l'Assemblée qui décourage fermement la pratique consistant à présenter des félicitations à l'intérieur de la salle de l'Assemblée générale à la fin d'un discours. UN وفي الفقرة ١٨، يُلفت المكتب انتباه الجمعية إلى مقرر سابق اتخذته الجمعية بعدم التشجيع بقوة على ممارسة اﻹعراب عن التهانئ داخل قاعة الجمعية العامة بعد اﻹدلاء بالبيانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد