L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. | UN | وتتطلب الجمعية العامة من المجلس أيضا أن يتابع ما اتخذ من إجراءات بشأن التوصيات السابقة وأن يقدم تقريرا عن ذلك. |
L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة أيضاً من المجلس أن يبحث مدى تنفيذ توصياته السابقة وأن يقدم تقريراً إليها عن ذلك. |
L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة أيضا إلى المجلس أن يتابع التوصيات السابقة وأن يقدم إليها تقريرا عن ذلك. |
Rappelant ses résolutions antérieures et les déclarations de son président concernant la situation en Somalie, | UN | إذ يشير إلى قراراته السابقة وإلى بيانات رئيسه بشأن الحالة في الصومال، |
Rappelant ses résolutions antérieures et les déclarations de son président concernant la situation en Somalie, | UN | إذ يشير إلى قراراته السابقة وإلى بيانات رئيسه بشأن الحالة في الصومال، |
L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة أيضا إلى المجلس متابعة التوصيات السابقة وتقديم تقارير إليها تبعا لذلك. |
L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة أيضا من المجلس أن يبحث مدى تنفيذ توصياته السابقة وأن يقدم تقريرا إليها عن ذلك. |
En outre, l'Assemblée générale avait demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. | UN | وكانت الجمعية العامة قد طلبت أيضا من المجلس أن يتابع التوصيات السابقة وأن يقدم تقريرا إليها وفقا لذلك. |
L'Assemblée générale a aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. | UN | وطلبت الجمعية العامة من المجلس أيضا أن يتابع تنفيذ توصياته السابقة وأن يقدم تقريرا عن ذلك. |
L'Assemblée générale lui avait également demandé d'examiner la suite donnée aux recommandations antérieures et de lui en rendre compte. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة أيضا من المجلس أن يتابع التوصيات السابقة وأن يقدم تقريرا إليها وفقا لذلك. |
L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. | UN | كذلك فقد طلبت الجمعية العامة إلى المجلس أن يتابع توصياته السابقة وأن يقدِّم بالتالي تقريراً عنها. |
L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة أيضا من المجلس أن يتابع التوصيات السابقة وأن يقدم تقريرا إليها وفقا لذلك. |
Rappelant ses résolutions antérieures et les déclarations de son Président relatives à la situation en Sierra Leone, | UN | إذ يشير إلى قراراته السابقة وإلى بيانات رئيسه المتعلقة بالحالة في سيراليون، |
Rappelant ses résolutions antérieures et les déclarations de son Président concernant la situation en Sierra Leone, | UN | إذ يشير إلى قراراته السابقة وإلى بيانات رئيسه بشأن الحالة في سيراليون، |
Rappelant ses résolutions antérieures et les déclarations de son Président concernant la situation en Sierra Leone, | UN | إذ يشير إلى قراراته السابقة وإلى بيانات رئيسه بشأن الحالة في سيراليون، |
L'Assemblée générale avait aussi demandé au Comité d'examiner la suite donnée à ses recommandations antérieures et de lui en rendre compte. | UN | وطلبت الجمعية العامة من المجلس متابعة توصياته السابقة وتقديم تقرير عنها. |
a) De trouver de nouveaux moyens de renforcer son rôle, son autorité, son efficacité et son efficience, notamment en faisant fond sur ses résolutions antérieures et en faisant le point de leur application; | UN | (أ) تحديد سبل إضافية لتعزيز دور الجمعية وسلطتها وفعاليتها وكفاءتها، بوسائل منها الاستناد إلى القرارات السابقة وتقييم حالة تنفيذها؛ |
Elle attendait également avec grand intérêt les cycles d'examen suivants, qui porteraient principalement sur l'application des recommandations antérieures et sur les faits nouveaux survenus entre-temps. | UN | وقال إنه يعلق آمالا كبيرة على الدورات اللاحقة من الاستعراض التي ستركز على تنفيذ التوصيات السابقة وما سوف يستجد من قضايا. |
Le demandeur a déclaré qu'il communiquerait toutes les données disponibles provenant des campagnes de recherche antérieures et des activités de prospection effectuées durant les campagnes INDEX 2011, INDEX 2012 et INDEX 2013. | UN | وذكر مقدم الطلب أنه سيوفر جميع البيانات المتاحة من رحلات البحوث السابقة وكذلك من أنشطة التنقيب خلال الرحلات، مؤشر عام 2011، ومؤشر عام 2012 ومؤشر عام 2013. |
Ce programme est régi par la résolution 46/182 du 19 décembre 1991, dans laquelle l'Assemblée générale a confirmé les principes directeurs de l'aide humanitaire ainsi que ses décisions et résolutions antérieures et celles du Conseil économique et social concernant l'aide humanitaire et le rôle moteur du Secrétaire général en cas de catastrophe naturelle et d'urgence humanitaire. | UN | ويسترشد البرنامج بقرار الجمعية العامة 46/182 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1991، الذي أعادت فيه الجمعية تأكيد المبادئ التي تسترشد بها المساعدة الإنسانية وشددت على المقررات والقرارات السابقة التي اتخذتها والتي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن المساعدة الإنسانية، والدور القيادي الذي يؤديه الأمين العام في التصدي للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الإنسانية. |
Si, toutefois, une sûreté est inscrite dans un registre de la propriété intellectuelle, lorsqu'il existe, le créancier garanti n'aura besoin d'effectuer que 10 recherches, soit une par droit de propriété intellectuelle, étant donné que la recherche dans le registre de la propriété intellectuelle fera apparaître à la fois les sûretés concurrentes antérieures et d'autres réclamants concurrents. | UN | ولكن إذا كان الحق الضماني مسجلا في سِجل للممتلكات الفكرية، إن وجد، فإن الدائن المضمون لا يُضطر سوى إلى إجراء عشر عمليات بحث فقط، أيْ بحث واحد بشأن كل حق من حقوق الملكية الفكرية، لأن البحث في سجل الممتلكات الفكرية سوف يكشف عن كل من الحقوق الضمانية المنافسة السابقة وعن المطالبين المنافسين الآخرين. |
Leurs points forts étaient la formulation d'orientations possibles et de recommandations, une forte participation des pays membres aux séances et l'apport des connaissances spécialisées du Comité de la concurrence; par contre, le fait que le suivi des recommandations antérieures et de leur mise en œuvre n'était pas examiné était considéré comme un point faible. | UN | وقد أشير إلى أن مواطِن قوتها شملت استخدام الخيارات والتوصيات المطروحة في مجال السياسة العامة، والمشاركة القوية في الاجتماعات، والمعرفة المتخصصة التي تتمتع بها لجنة المنافسة؛ ومن جهة أخرى، فقد اعتُبر أن من جوانب ضعف هذه الاستعراضات ما يتمثل في عدم استعراض التوصيات السابقة ومدى تنفيذها(8). |
Les projections ont été établies à partir des données antérieures et ajustées en fonction des besoins effectifs. | UN | وتستند الإسقاطات إلى بيانات فعلية ويتم تعديلها لمراعاة الحاجات الفعلية. |
I. Dimension de la population mondiale : estimations antérieures et variantes médiane, forte et basse de la fécondité (1950-2050) | UN | حجم سكان العالم: التقديرات في الماضي والمتغيرات المتوسطة والعالية والمنخفضة للخصوبة، ٠١٩٥-٢٠٥٠ |
Une procédure de validation d'études antérieures et d'une expérience acquise (APLE) peut révéler ces compétences dans l'intérêt, à la fois, de la personne concernée et de la société dans son ensemble. | UN | ومن شأن استحداث إجراء لاعتماد تجارب التعلم والخبرات السابقة أن يكشف عن هذه الكفاءات والمهارات لمنفعة كل من الفرد والمجتمع ككل. |
Indépendamment des difficultés d'évaluation liées à ce type précis de programme, sur la base des éléments rassemblés à l'occasion d'évaluations antérieures et des entretiens menés à Genève et sur le terrain, il semblerait que l'efficience tende à être faible dans le cas des programmes de renforcement des capacités. | UN | وبصرف النظر عما ينطوي عليه تقدير الكفاءة في بناء القدرات من مصاعب، فيبدو، استناداً إلى الأدلة التي تم جمعها من عمليات تقييم برامج سابقة ومن المقابلات التي جرت في جنيف وفي الميدان، أن الكفاءة في بناء القدرات متدنية في الغالب. |
Les résultats correspondent dans l'ensemble de très près aux résultats d'études antérieures et les variations observées reflètent l'évolution prévue des tendances. | UN | والنتائج الشاملة متسقة للغاية مع الدراسات السابقة في حين تعكس التحولات المتسقة مع الاتجاهات المتوقعة. |
ii) La différence entre l'application des estimations antérieures et l'inflation prévue révisée pour les dix-huit derniers mois de l'exercice biennal en cours; | UN | `2` الفرق بين تطبيق التقديرات السابقة والإسقاط المنقح للتضخم لفترة 18 شهراً الأخيرة من فترة السنتين الجارية؛ |