ويكيبيديا

    "anticipations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توقعات
        
    • التوقعات
        
    Elles devraient également mettre au point une stratégie de sortie à moyen terme et donner les directives voulues pour aider à fixer les anticipations inflationnistes. UN وينبغي لها أيضا أن تضع خطة خروج سليمة في الأجل المتوسط وأن توفر توجيهات تطلعية فعالة تستند إليها توقعات التضخم.
    Elle se répercute en outre sur les salaires et produit des anticipations inflationnistes qui à leur tour peuvent faire grimper les taux d'intérêt. UN وهناك عندئذ تأثير جولة ثانية على الأجور، يفضي إلى توقعات تضخمية قد تؤدي، بدورها، إلى ارتفاع أسعار الفائدة.
    L’investissement, quant à lui, dépend de tous les facteurs qui déterminent les anticipations de profit. UN ويعتمد الاستثمار على جميع العوامل التي تؤثر على توقعات الربح.
    Toutefois, étant donné que la transformation complète de l'organisation prendra du temps, il convient de faire preuve de réalisme dans les anticipations. UN غير أنه سيمضي وقت قبل أن يظهر كامل نطاق التحول التنظيمي، ويقتضي الأمر توخي بعض الواقعية في التوقعات.
    Grâce à ces facteurs, les anticipations inflationnistes resteront faibles et il devrait être possible de juguler l'inflation mondiale. UN وما دامت هذه العوامل قائمة وماضية في تثبيت التوقعات التضخمية المنخفضة بشكل راسخ، سيبقى التضخم العالمي تحت السيطرة.
    En moyenne, l'accréditation a été supérieure à 80 % et la demande des matériels pédagogiques en question a dépassé les anticipations. UN وزاد متوسط الاعتماد على 80 في المائة، وفاق الطلب على هذه المادة توقعات المؤسسات.
    Les anticipations d'inflation, telles qu'évaluées à partir des obligations d'État sur 10 ans, sont restées stables, de l'ordre de 2 %. UN وظلت توقعات التضخم مستقرة عند حوالي 2 في المائة، وذلك على نحو ما جرى قياسه من سندات مرتبطة بالرقم القياسي منذ عشر سنوات.
    L'amélioration des fondamentaux macroéconomiques permettra de limiter les anticipations inflationnistes à long terme UN تحسين المبادئ الأساسية للاقتصاد الكلي سيساعد في احتواء توقعات التضخم على الأجل الطويل
    Autrement dit, l'inflation n'a aucune cause structurelle; elle est due aux anticipations inflationnistes, lesquelles sont principalement causées par le comportement des pouvoirs publics. UN وبعبارة أخرى، فإن التضخم ليس له سبب هيكلي؛ وينبثق عن توقعات الأفراد له، وهذا التوقع ناجم أساسا عن سلوك الحكومة.
    L'investissement fixe des entreprises devrait augmenter fortement, de près de 10 %, en 2004, encouragé par les anticipations de poursuite de l'augmentation des bénéfices et de la hausse des taux d'utilisation des capacités. UN ومن المتوقع أن يرتفع الاستثمار الثابت التجاري غير السكني ارتفاعاً شديداً بنسبة حوالي 10 في المائة في عام 2004 بتشجيع من توقعات حدوث زيادات جديدة في الأرباح وارتفاع معدلات استغلال القدرات.
    La forte hausse des valeurs mobilières en 2003 reposait apparemment sur des anticipations très favorables quant à la croissance des bénéfices. UN ويبدو أن الارتفاع الحاد في أسعار الأسهم في عام 2003 قد استند إلى توقعات مواتية للغاية بشأن نمو الأرباح.
    Dans la plupart des pays en cause, le recul de l'inflation a amené un reflux des anticipations inflationnistes, et les taux d'intérêt ont donc baissé. UN وفي معظم البلدان، قلص تضاؤل التضخم توقعات التضخم اﻵجل وانخفضت أسعار الصرف.
    Les anticipations d'une récolte de café abondante au Brésil ont fait fléchir les prix au cours de l'année malgré une situation tendue de l'offre. UN وأدت توقعات زيادة إنتاج محصول البن في البرازيل إلى توهين اﻷسعار خلال العام على الرغم من جسوء جانب العرض.
    Les anticipations concernant d'importantes opérations de déstockage ont également pesé sur le marché. UN وذاعت توقعات بحدوث عمليات تصريف كبيرة من المخزون، مما أضاف ضغوطاً إلى اتجاهات السوق الراكدة السائدة.
    En outre, le Mexique a toujours été un élément déterminant des anticipations des investisseurs étrangers pour l'ensemble de l'Amérique latine. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اضطلعت المكسيك تقليديا بدور رائد في تشكيل توقعات المستثمرين الدوليين فيما يتعلق بمنطقة أمريكا اللاتينية ككل.
    Les anticipations inflationnistes, mesurées par l'évolution sur les marchés financiers des cours des titres indexés sur l'inflation, se sont également un peu modérées. UN كما انخفضت أيضا التوقعات المتعلقة بالتضخم، عند قياسها بالأوراق المالية المقيَّــمة بمراعاة عامل التضخم في الأسواق المالية.
    Le second enseignement est la nécessité de veiller à ce que le raffermissement des anticipations des entreprises quant aux perspectives de croissance ne soit pas perturbé par une hausse prématurée des taux d'intérêt ou par des incertitudes quant à l'orientation de la politique monétaire. UN الدرس الثاني هو كفالة عدم تعرض التوقعات المتعلقة بقطاع الأعمال والآخذة في التحسن إلى اضطراب نتيجة لرفع أسعار الفائدة قبل الأوان أو لعدم معرفة المسار المحتمل للسياسة النقدية.
    Le fait de retenir le taux d'inflation comme variable objectif de la politique monétaire doit permettre de contenir les anticipations inflationnistes et, en fixant un objectif chiffré à moyen terme, de responsabiliser davantage les autorités monétaires. UN والغرض من استهداف التضخم هو احتواء التوقعات التضخمية وتعزيز المساءلة فيما يتعلق بالسياسات النقدية من خلال تحديد هدف رقمي لمعدل التضخم في الأجل المتوسط.
    Grâce à la politique monétaire efficace menée par la Banque fédérale de réserve, les liquidités ont été suffisantes et les anticipations inflationnistes se sont atténuées, d'où un climat favorable à une croissance économique durable. UN ولقد كان لنجاح المصرف الاحتياطي الاتحادي في إدارة السياسة النقدية في توفير سيولة كافية، وانخفضت التوقعات الخاصة بالتضخم ، مما أوجد بيئة أفضت إلى نمو اقتصادي مستديم.
    Cette tendance est révélatrice d'un autre décalage entre les anticipations individuelles quant au rendement économique de l'éducation et les gains économiques effectifs. UN وهذا الاتجاه يشير إلى مظهر آخر من عدم الاتساق بين التوقعات الخاصة فيما يتعلق بعوائد التعليم من ناحية والمكاسب الفعلية من ناحية أخرى.
    On pensait que la courbe de Phillips et les anticipations qui lui sont associées n'étaient pas stables à court terme et ne pouvaient donc pas servir de base solide aux politiques économiques qui, si elles tablaient sur un taux de chômage trop bas, provoquaient une accélération de l'inflation. UN وكان المعتقد أن منحنى فيليبس المضاف إليه التوقعات غير ثابت في اﻷجل القصير، وأنه، من ثم، دليل سيء للسياسات العامة، يؤدي إلى التضخم المتسارع إذا صيغت السياسة بحيث تحقق معدلا للبطالة أدنى من اللازم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد