ويكيبيديا

    "antirétrovirales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المضاد للفيروسات العكوسة
        
    • بمضادات فيروسات النسخ العكسي
        
    • المضاد للفيروسات الرجعية
        
    • المضادة للفيروسات العكوسة
        
    • المضاد لفيروسات النسخ العكسي
        
    • المضادة لفيروسات النسخ العكسي
        
    • المضادة للفيروسات الرجعية
        
    • بمضادات الفيروسات العكوسة
        
    • بمضادات الفيروسات العكسية
        
    • المصلي المضاد للفيروس
        
    • المضاد لفيروس
        
    • مفعول فيروس النسخ العكسي
        
    Des directives sont également élaborées en vue de l'administration de thérapies antirétrovirales dans les établissements de santé maternelle et infantile. UN ويضع البرنامج أيضاً مبادئ توجيهية لإدراج العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في مراكز صحة الأم والطفل.
    Il faut poursuivre les efforts visant à faire baisser le coût des thérapies antirétrovirales et les rendre plus abordables dans les pays de la CARICOM. UN ولا بد من مواصلة الجهود لتخفيض تكلفة العلاج المضاد للفيروسات العكوسة وجعله معقول التكلفة لبلدان الجماعة الكاريبية.
    Avec la progression des thérapies antirétrovirales, les efforts ont été concentrés sur le traitement, au grave détriment des activités de prévention. UN :: لقد أدى رفع مستوى العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي إلى تحويل التركيز نحو العلاج وإضعاف جهود الوقاية.
    Des programmes de mobilisation contre le VIH sont déployés dans l'ensemble du pays et les thérapies antirétrovirales sont proposées sur tout le territoire. UN وتحصل برامج الدعوة المعنية بالإيدز على دعم ويتوفر العلاج المضاد للفيروسات الرجعية في جميع أنحاء البلد.
    Ces progrès ont entraîné une augmentation importante du taux de vaccination des enfants et du nombre des personnes bénéficiant de thérapies antirétrovirales. UN وحصلت تحسينات كبيرة في معدلات تحصين الأطفال، وفي عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاجات المضادة للفيروسات العكوسة.
    Il y a environ 1,5 million de séropositifs dans les pays industrialisés; ils continuent souvent à mener une vie active, grâce aux thérapies antirétrovirales de plus en plus largement appliquées. UN 177- ويحمل حوالي 1.5 مليون شخص الفيروس في البلدان الصناعية ذات الدخل المرتفع، وكثيرون منهم قادرون على العمل المنتج بفضل شيوع العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي.
    En outre, certaines souches du virus VIH/sida résistent aux médicaments du fait l'utilisation parfois incohérente des thérapies antirétrovirales et de la fabrication de médicaments de faible qualité. UN وعلاوة على ذلك، فإن سلالات الفيروسات المقاومة للأدوية قد تنتشر بسبب الاستخدام غير المتسق لوسائل العلاج بالأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي وبسبب تصنيع أدوية دون المستوى المطلوب.
    Nous pourrions améliorer sensiblement l'accès aux thérapies antirétrovirales et au traitement contre la tuberculose et le paludisme. UN ونستطيع أن نيسر إلى حد كبير توفير العلاج بالأدوية المضادة للفيروسات الرجعية وعلاج السل والملاريا.
    :: Baisser le prix des médicaments pour les thérapies antirétrovirales en poursuivant le dialogue avec les sociétés pharmaceutiques; UN :: تخفيض أسعار أدوية العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة عن طريق الحوار المستمر مع الشركات الصيدلانية؛
    Cinq ONG internationales fournissent également des thérapies antirétrovirales en partenariat avec le Ministère de la santé. UN كما أن هناك خمس منظمات غير حكومية دولية تقدم العلاج المضاد للفيروسات العكوسة بالشراكة مع وزارة الصحة.
    La communauté internationale doit redoubler d'efforts en matière de prévention et d'offre de thérapies antirétrovirales. UN وعلى المجتمع الدولي أن يكثف جهوده في الوقاية وفي توفير العلاج المضاد للفيروسات العكوسة.
    Le nombre des bénéficiaires des thérapies antirétrovirales a augmenté, passant d'un peu moins de 1 million de patients en 2005 à 3 millions, sachant que 6,5 millions de personnes avaient besoin de thérapies de cette nature à la fin de 2007. UN وقد زاد عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج المضاد للفيروسات العكوسة من أقل قليلا من مليون شخص في عام 2005 إلى ثلاثة ملايين شخص في نهاية عام 2007، من بين 6.5 مليون شخص يحتاجون إلى تلقي هذا العلاج.
    Pour ce qui est des soins et du traitement, la plupart des pays ont lancé des programmes de prévention de la transmission de la mère à l'enfant, et certains pays de la région ont enregistré des succès grâce à la prescription de thérapies antirétrovirales. UN وفيما يتعلق بالرعاية والعلاج، فإن معظم البلدان بدأت برامج للوقاية من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل، وبعض بلدان المنطقة سجلت نجاحا في تنفيذ العلاج المضاد للفيروسات العكوسة.
    Avec la progression des thérapies antirétrovirales, les efforts ont été concentrés sur le traitement, au grave détriment des activités de prévention. UN :: لقد أدى رفع مستوى العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي إلى تحويل التركيز نحو العلاج وإضعاف جهود الوقاية.
    L'indicateur d'accessibilité des thérapeutiques antirétrovirales est de 77 %, ce qui est conforme aux normes européennes. UN ويبلغ مؤشر إمكانية الحصول على العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي 77 في المائة، وهو ما يجعله مستوف للمعايير الأوربية.
    Cette organisation non gouvernementale a constaté que, à Bukavu et Mwenga, 1 500 personnes avaient besoin de thérapeutiques antirétrovirales. UN وأشارت الرابطة إلى أن 500 1 شخص في بوكافو وموينغا بحاجة إلى العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي.
    Le manque de soins pédiatriques et de thérapies antirétrovirales pour les enfants, ainsi que la vulnérabilité des orphelins du sida, ont fait l'objet de nombreuses mentions. UN وجرى مرارا ذكر انعدام الرعاية الطبية للأطفال وتوفير العلاج الملائم المضاد للفيروسات الرجعية للأطفال، علاوة على ضعف يتامى الإيدز.
    Parallèlement, d'autres interventions sont déjà menées dans certaines situations, notamment l'appui à la fourniture de thérapies antirétrovirales et de traitements de prévention de la transmission mère-enfant. UN وفي الوقت ذاته، يجري بالفعل في بعض الحالات دعم أنشطة إضافية، وبخاصة دعم خدمات العلاج المضاد للفيروسات الرجعية والوقاية من انتقال الإصابة بالفيروس من الأم إلى الطفل.
    En outre, une attention mondiale urgente est nécessaire pour remédier au manque ressenti de motivations financières pour en faveur pour mettre en place un éventail complet de formulations pédiatriques antirétrovirales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهناك احتياج إلى اهتمام عالمي عاجل لمواجهة النقص الملحوظ في الحوافز المالية لوضع مجموعة شاملة من التركيبات المضادة للفيروسات العكوسة للأطفال.
    Les femmes bénéficient moins souvent que les hommes de traitements médicaux et de services de santé, en général, et de traitements contre le sida, en particulier, notamment de thérapies antirétrovirales, ce qui porte atteinte à leur droit à la santé. UN 31 - وانعدام المساواة بين الرجل والمرأة في الحصول على العلاج الطبي والخدمات الصحية ينتهك حق المرأة في الرعاية الصحية لأن انعدام المساواة يحدّ من علاجها من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومن حصولها على الرعاية والدعم، بما ذلك العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي.
    Un grand nombre de pays du Commonwealth ont également fait des progrès notables, appliquant une approche multisectorielle et augmentant l'accès à des thérapies antirétrovirales. UN وقطع أيضا كثير من بلدان الكومنولث خطوات كبيرة في تطبيق نهج متعدد القطاعات وفي زيادة الحصول على العقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي.
    De plus, peu de formules antirétrovirales conviennent aux enfants, et celles qui existent coûtent souvent beaucoup plus cher que les médicaments pour adultes. UN وعلاوة على ذلك، لا يوجد سوى عدد قليل من وصفات العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية التي تصلح للأطفال، وينحو الأمر إلى أن يكون المتوفر منها أغلى ثمنا بكثير من الجرعات التي تعطى للبالغين.
    De plus, élargir l'accès aux thérapies antirétrovirales et aux services de prévention du VIH permettra d'alléger la charge des systèmes de soins et de faire en sorte que les soignants vivant avec le VIH puissent continuer à mener une existence productive. UN وعلاوة على ذلك، سوف تؤدي زيادة الوصول إلى العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة وإلى خدمات الوقاية من الفيروس إلى تخفيف العبء الذي تتحمله نظم الرعاية الصحية وسوف تساعد في ضمان حياة منتجة للعاملين في حقل الرعاية الصحية المصابين بالفيروس.
    Toutefois, depuis que les thérapies antirétrovirales sont devenues plus accessibles, on accorde généralement moins d'attention et d'argent à la prévention. UN ولكن مع تزايد فرص الحصول على علاج بمضادات الفيروسات العكسية قَلَّ الاهتمام العام بالوقاية وتمويلها.
    Nous étudions actuellement le coût et les implications sociales de la fourniture de thérapies antirétrovirales dans le secteur public, et les investissements que ceci exigerait, en complément à l'infrastructure existante du système de santé publique. UN ونقوم حاليا بتقصي تكلفة توفير العلاج المصلي المضاد للفيروس في القطاع العام والنتائج الاجتماعية لذلك والاستثمار اللازم، بالإضافة إلى البنية التحتية الراهنة للرعاية الصحية العامة.
    44. L'Ouganda a pris note des importantes avancées réalisées dans la fourniture de thérapies antirétrovirales aux réfugiés et dans le lancement de campagnes de sensibilisation au VIH/sida ciblant la communauté des réfugiés. UN 44- وأخذت أوغندا علماً بالإنجازات الهائلة فيما يتعلق بتقديم العلاج المضاد لفيروس نقص المناعة البشرية إلى اللاجئين وتنظيم حملات توعية بالفيروس تستهدف مجتمع اللاجئين.
    Pour le relever, il faut adopter une approche intégrée consistant à fournir un appui plus énergétique aux soins dispensés à domicile et au sein de la communauté et à assurer un accès équitable au traitement médical, y compris aux médicaments permettant de soigner les maladies opportunistes et aux thérapies antirétrovirales. UN ويشمل ذلك دعما أكثر فعالية للرعاية المقدمة في المنازل وعلى صعيد المجتمع المحلي، وكذلك المساواة في إمكانية الحصول على العلاج الطبي، بما فيه العقاقير المستخدمة لعلاج الأخماج الانتهازية والعلاج بمبطلات مفعول فيروس النسخ العكسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد