ويكيبيديا

    "antisociaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعادي للمجتمع
        
    • غير الاجتماعي
        
    • المناوئ للمجتمع
        
    • المعادية للمجتمع
        
    • معادية للمجتمع
        
    • المناهضين للمجتمع
        
    • المناوئة للمجتمع
        
    Les recherches montrent qu'il y a un lien direct entre la délinquance urbaine et le dénuement urbain, ainsi qu'entre les comportements antisociaux ou criminels et l'exclusion sociale. UN وذُكر أن البحوث تشير إلى وجود صلة مباشرة بين الجريمة في المدن والحرمان فيها، من جهة، والسلوك المعادي للمجتمع أو السلوك الإجرامي والإقصاء، من جهة أخرى.
    étendre aux aires de stationnement le champ d'application des pouvoirs conférés aux autorités locales pour lutter contre les comportements antisociaux dans les cités. UN تطبيق الصلاحيات المخولة للسلطات المحلية لمعالجة السلوك المعادي للمجتمع في مناطق الإسكان على محطات التوقف.
    Certains comportements antisociaux et troublant l'ordre communautaire sont considérés comme des manifestations de cette situation dangereuse. UN ويعتبر السلوك المعادي للمجتمع والذي يثير الاضطراب داخل الجماعة المحلية مظهرين من مظاهر هذه الخطورة.
    Avec l'arrivée massive des mineurs dans les villes, on redoute également les problèmes de la toxicomanie et de l'alcoolisme, qui donnent lieu à des comportements antisociaux et violents. UN وتتمثل النتيجة الطبيعية لهذه التدفقات في السلوك غير الاجتماعي والعنيف الذي يتلازم بصفة خاصة مع استهلاك كميات كبيرة من الكحول.
    Cela dit, en vue de prévenir les comportements antisociaux des mineurs et d'y mettre un frein, le législateur bulgare a prévu de faire converger les actions d'un vaste ensemble de structures publiques, dont la famille et l'école. UN وبالنظر إلى هذا ورغبة في منع السلوك المناوئ للمجتمع من جانب الأحداث أو الحد منه، يستعين المشرع البلغاري بجهود مجموعة واسعة من الهياكل العامة من بينها الأسرة والمدرسة.
    Elle prévoit certaines garanties conçues pour empêcher que les terroristes ou individus antisociaux n'aient accès aux armes. UN وهو ينص على ضمانات لمنع اقتناء الأسلحة ووقوعها في أيادي الإرهابيين أو العناصر المعادية للمجتمع.
    De nombreux responsables sociaux s'inquiètent de l'érosion des valeurs traditionnelles, qu'ils imputent, du moins en partie, à l'importation de valeurs culturelles et à des comportements qu'ils jugent antisociaux. UN ويساور كثيراً من زعماء المجتمع قلق إزاء تراجع القيم التقليدية وهم يردون ذلك، ولو جزئياً على الأقل، إلى الأخذ بقيم ثقافية وسلوكيات مستوردة يعتبرونها معادية للمجتمع.
    Les mesures rééducatives sont appliquées aux individus antisociaux, et elles consistent à faire entrer le prévenu dans un établissement spécialisé de travail ou d'étude et à l'intégrer dans une équipe de travail, de sorte à pouvoir contrôler et guider sa conduite. UN وتطبق تدابير إعادة التثقيف على اﻷفراد المناهضين للمجتمع وتتألف من اﻹيداع في إحدى المنشآت الخاصة للعمل أو الدراسة وتسليمه ﻹحدى مجمعات العمل من أجل مراقبة سلوكه وتوجيهه.
    Aucun gouvernement n'est à l'abri de ces actes. Aucune cause ou religion ne doit être l'otage de ces comportements antisociaux. UN وأكد أنه ليس هناك حكومة في مأمن من هذه الهجمات ولا ينبغي أن تصبح أية قضية أو ديانة رهينة لهذا السلوك المعادي للمجتمع.
    Concevoir et mettre en oeuvre des mécanismes de coordination et de concertation avec les institutions qui s'occupent de la prévention des comportements antisociaux des mineurs. UN وضع وتنفيذ آليات للتنسيق والتشاور مع المؤسسات المعنية بالوقاية من سلوك الأحداث المعادي للمجتمع.
    En tant qu'États Membres, nous devons nous atteler à la tâche de la recréation des sociétés, compte tenu des paramètres de nos propres sociétés, afin de compenser l'influence négative de la dégradation morale, de la criminalité, des drogues et des comportements antisociaux. UN بل يجب علينا بوصفنا الدول الأعضاء أن نأخذ في مهمة إعادة تشكيل المجتمعات، في إطار ثوابت مجتمعاتنا، لكي نواجه الأثر السلبي الناجم عن الانحطاط الخلقي، والجريمة، والمخدرات، والسلوك المعادي للمجتمع.
    Prévenir le phénomène des enfants abandonnés et sans abri, ainsi que la délinquance et les actes antisociaux liés au travail forcé, déterminer et supprimer les causes de ces phénomènes et les circonstances les favorisant; UN منع إهمال الأطفال وتشردهم ومنع الانتهاكات والسلوك المعادي للمجتمع في سياق العمل الجبري وتحديد أسبابه وظروفه والتخلص منها؛
    Les faits rapportés tendent à montrer que ces enfants se coupent peu à peu de leur village et dérivent peu à peu vers des comportements antisociaux. UN وتشير شهادات من الواقع إلى أن الأواصر بين هؤلاء الأطفال وقراهم تتلاشى مما يجرف الأطفال نحو أنماط متزايدة من السلوك المعادي للمجتمع.
    Un programme national de mentorat et de médiation par les pairs visera à réduire les comportements antisociaux chez les jeunes, à permettre à des jeunes de donner l'exemple et à renforcer les liens entre les élèves des différentes tranches d'âge; UN البرنامج الوطني لإرشاد وساطة النظراء بغية تحقيق الأهداف التالية: خفض معدلات السلوك المعادي للمجتمع لدى الشباب؛ وتمكينهم من أن يصيروا قدوة لغيرهم؛ وتقوية العلاقات بين طلاب الصفوف العليا وطلاب الصفوف الدنيا.
    74. La violence et les comportements antisociaux sont également un problème dans le système éducatif. UN 74- ويعد العنف والسلوك غير الاجتماعي من المشكلات التي يعانيها نظام التعليم أيضاً.
    37. Le recours à des sanctions contre les professionnel(le)s du sexe, comme les ordonnances relatives aux comportements antisociaux au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, diminue l'efficacité des activités de promotion de la santé. UN 37- وقد قوض استخدام التدابير العقابية ضد المشتغلين بالجنس، مثل الأوامر المتعلقة بالسلوك غير الاجتماعي التي تصدر في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، الأنشطة الفعالة لتعزيز الصحة.
    10. Il est en outre préoccupant de constater qu'un nombre croissant d'enfants sont entraînés dans le système judiciaire pénal par des < < mesures de lutte contre les comportements antisociaux > > , qui entraînent la privation de liberté d'un nombre croissant d'enfants toujours plus jeunes. UN 10- ومن المثير للقلق أيضاً أن أعداداً متزايدة من الأطفال يُجرون إلى نظام العدالة الجنائية عن طريق " تدابير السلوك غير الاجتماعي " ، التي أدت إلى حرمان عدد أكبر من الأطفال من حريتهم في أعمار مبكرة.
    Des bénévoles sont également formés et ils effectuent des visites dans les écoles pour parler aux enfants de la violence domestique, de l'intimidation et des comportements antisociaux. UN ويجري أيضاً تدريب المتطوعين الذين يقومون بزيارات للمدارس للتكلم مع الأطفال عن مسائل العنف العائلي والتسلط والسلوك المناوئ للمجتمع.
    En 2009, le Gouvernement a commencé à poursuivre des organisations non gouvernementales actives dans la lutte contre le VIH/sida, pour propagande de comportements antisociaux et pornographie. UN وفي عام 2009، بدأت الحكومة ملاحقة المنظمات غير الحكومية التي تُعنى بمسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، متّهمة إياها بالدعاية للإباحية والسلوك المناوئ للمجتمع.
    Troubles de la personnalité antisociaux. Open Subtitles إضطراب الشخصية المعادية للمجتمع
    Ouais, il dit qu'ils sont conçus pour mettre à jour une réponse à motifs Déterminer des troubles de la personnalité antisociaux. Open Subtitles أجل، يقول أنّها مُصممة لإستنباط الرد النمطي لتحديد الشخصيّة المعادية للمجتمع‎.
    Relativement aux attaques contre des membres de l’Assemblée de Dieu en réunion, il a été expliqué qu’il s’agissait de l’action d’éléments antisociaux alléguant que cette organisation était engagée dans des activités de conversion. UN وفيما يتعلق بالاعتداء على أعضاء " جمعية كنيسة المؤمنين " عندما كانوا مجتمعين، ورد أن ذلك العمل كان من صنع عناصر معادية للمجتمع تزعم أن تلك المنظمة تدعو الناس إلى التحول عن دينهم.
    Les mesures rééducatives sont appliquées aux individus antisociaux; elles consistent à interner l'intéressé dans un établissement spécialisé de travail ou d'étude et à l'incorporer à une équipe de travail, de manière à pouvoir contrôler et guider sa conduite. UN وتطبق تدابير إعادة التثقيف على اﻷفراد المناهضين للمجتمع وتتألف من اﻹيداع في إحدى المنشآت الخاصة للعمل أو الدراسة وتسليمه ﻹحدى مجمعات العمل من أجل مراقبة سلوكه وتوجيهه.
    Ces groupes antisociaux ne s'inscrivent pas dans le schéma traditionnel ou ordinaire de la criminalité, mais prennent progressivement des formes plus sophistiquées de criminalité organisée dont les manifestations sont également visibles dans des pays en dehors de notre continent. UN وتلك العصابات المناوئة للمجتمع لا تتقيد بالأنماط التقليدية أو العادية للجريمة، وإنما تتجه تدريجياً إلى أشكال أكثر تعقداً للجريمة المنظمة يمكن رؤيتها في بلدان خارج القارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد