ويكيبيديا

    "apatrides ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عديمي الجنسية أو
        
    • العديمي الجنسية أو
        
    • الشخص إما عديم الجنسية أو
        
    • بانعدام الجنسية أو
        
    • انعدام الجنسية أو
        
    • وعديمات الجنسية
        
    • عديمو الجنسية أو
        
    • أو انعدام الجنسية
        
    Il est préoccupé au sujet des enfants qui, en conséquence des prescriptions restrictives en matière de nationalité, risquent de se retrouver apatrides ou le sont déjà. UN ونتيجة للشروط التقييدية المتعلقة بالجنسية، تشعر اللجنة بالقلق بشأن الأطفال المعرضين لأن يكونوا عديمي الجنسية أو الذين هم من عديمي الجنسية.
    De parents inconnus, apatrides ou de parents de nationalité inconnue; UN لأبوين غير معروفين أو لأبوين عديمي الجنسية أو لأبوين غير معروفي الجنسية؛
    Le Comité constate en outre avec préoccupation que les enfants nés au Koweït de parents apatrides, ou dont la mère seulement a la nationalité koweïtienne, n'ont aucune nationalité. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الأطفال الذين يولدون في الكويت والذين يكون والداهما عديمي الجنسية أو الذين تحمل والدتهم فقط الجنسية الكويتية لا يحصلون على أية جنسية.
    Au Mozambique, il a été lancé en 2010 un projet pilote visant à identifier les apatrides ou les personnes risquant de le devenir, faute d'être inscrits sur les registres de l'état civil. UN وفي موزامبيق، اُطلق مشروع تجريبي في عام 2010 لتحديد الأشخاص العديمي الجنسية أو المعرضين لأن يصبحوا عديمي الجنسية بسبب غياب التسجيل المدني.
    2) L'article 7, qui relève du développement progressif du droit, s'écarte de la règle traditionnelle selon laquelle seuls les nationaux peuvent bénéficier de la protection diplomatique et permet aux États d'exercer leur protection diplomatique à l'égard de nonressortissants s'il s'agit d'apatrides ou de réfugiés. UN 2) والمادة 7، التي تعد محاولة في مجال التطوير التدريجي للقانون، تنحرف عن القاعدة التقليدية القائلة بأنه لا يجوز ممارسة الحماية الدبلوماسية إلا لمصلحة الرعايا، وتتيح للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بشخص من غير الرعايا إذا كان هذا الشخص إما عديم الجنسية أو لاجئاً.
    Cet article traitait de la protection diplomatique des apatrides ou réfugiés par l'État de résidence et, de l'avis du Rapporteur spécial, était une disposition de lege ferenda. UN وقد تناولت المادة الحماية الدبلوماسية للأشخاص عديمي الجنسية أو اللاجئين من قبل دولة الإقامة وهي، في رأي المقرر الخاص، على سبيل القانون المنشود.
    La nationalité slovaque est accordée de plein droit à un enfant dont un des parents au moins a cette nationalité, ainsi qu'aux enfants nés en Slovaquie de parents apatrides ou de parents étrangers dont ils n'ont pas acquis la nationalité. UN وتُمنح الجنسية السلوفاكية تلقائياً لطفل يحمل أحد والديه على اﻷقل هذه الجنسية، وكذلك لﻷطفال المولودين في سلوفاكيا من أبوين عديمي الجنسية أو من أبوين أجنبيين لم يحصلا على الجنسية السلوفاكية.
    Soucieux de limiter le plus possible les cas d'apatridie, le législateur ukrainien a décidé que tout enfant né sur le territoire ukrainien de parents apatrides ou inconnus acquiert automatiquement la citoyenneté. UN وحرصا على الحد، إلى أكبر حد ممكن، من حالات انعدام الجنسية، قرر المشرع اﻷوكراني أن كل طفل يولد داخل اﻹقليم اﻷوكراني من والدين عديمي الجنسية أو مجهولين يكتسب تلقائيا حقوق المواطَنة.
    Cela signifiait qu'un enfant né à Tuvalu de parents apatrides ou de parents étrangers qui n'étaient pas en mesure de lui transmettre leur nationalité serait apatride. UN ويعني ذلك أنه إذا وُلد طفل في توفالو لأبوين عديمي الجنسية أو أجنبيين لا يمكنهما نقل جنسيتهما إلى الطفل، فسيكون الطفل عديم الجنسية.
    Il l'engage aussi à veiller à ce que tout enfant né sur son sol de parents étrangers ne pouvant pas transmettre leur nationalité ou de parents étant eux-mêmes apatrides ou de nationalité inconnue, se voit octroyer la nationalité maltaise. UN بالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل منح جنسيتها لأي طفل يولد في إقليمها لوالدين أجنبيين ولكن لا يمكنهما نقل جنسيتهما إليه، أو للطفل المولود لأبوين عديمي الجنسية أو مجهولي الجنسية.
    En conséquence, ni les enfants nés hors mariage, ni les enfants de parents apatrides ou les enfants adoptés, ni les membres de la famille de ces enfants, ne doivent faire l'objet d'une distinction quelconque. UN لذلك يجب عدم التمييز ضد من يولد خارج إطار رابطة الزواج أو مَن يولد لأبوين عديمي الجنسية أو مَن يتم تبنّيه أو مَن يشكّلون أُسرته.
    Concrètement, la situation évoquée cidessus peut se présenter, par exemple, lorsqu'un enfant est né sur le territoire d'un État donné de parents apatrides ou dans le cas d'un enfant trouvé. UN ويمكن من ناحية عملية، أن تنشأ الظروف المشار إليها أعلاه، على سبيل المثال، عندما يولد طفل في أراضي دولة ما لأبوين عديمي الجنسية أو فيما يخص اللقطاء.
    En conséquence, ni les enfants nés hors mariage, ni les enfants de parents apatrides ou les enfants adoptés, ni les membres de la famille de ces enfants, ne doivent faire l'objet d'une distinction quelconque. UN لذلك يجب عدم التمييز ضد من يولد خارج إطار رابطة الزواج أو مَن يولد لأبوين عديمي الجنسية أو مَن يتم تبنّيه أو مَن يشكّلون أُسرته.
    Quelque 8 500 personnes, apatrides ou courant le risque d'apatridie, ont alors été identifiées et les autorités ont commencé à examiner leur cas afin de leur octroyer une nationalité ou un permis d'établissement. UN فنحو 500 8 شخص كانوا عديمي الجنسية أو قد يتعرضون لأن يكونوا كذلك حُددت هوياتهم وشرعت السلطات في دراسة حالاتهم قصد منحهم الإقامة أو المواطنة.
    Afin d'éviter la discrimination entre différentes catégories d'apatrides, l'État partie devrait revoir les dispositions du projet de loi sur la nationalité qui portent sur l'acquisition de la nationalité par les enfants qui, sinon, seraient apatrides ou qui sont nés hors mariage de mère étrangère ou apatride. UN ولتجنب التمييز فيما بين مختلف فئات عديمي الجنسية، ينبغي للدولة الطرف أن تراجع الأحكام الواردة في مشروع قانون الجنسية المتعلقة بمسألة اكتساب الجنسية بالنسبة للأطفال الذين سيكونون في حالة عدم اكتسابها عديمي الجنسية أو الذين يولدون خارج نطاق العلاقة الزوجية لأمهات أجنبيات عديمات الجنسية.
    Pour renforcer ses activités de base en faveur des réfugiés, le Comité exécutif du HCR et l'Assemblée générale des Nations Unies ont étendu le champ d'action de l'organisation à d'autres groupes, notamment les anciens réfugiés rentrés dans leur pays, les personnes déplacées dans leur propre pays et les personnes apatrides ou dont la nationalité est contestée. UN وتأييدا للأنشطة الأساسية التي تضطلع بها المنظمة لصالح اللاجئين، أذنت اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي والجمعية العامة للأمم المتحدة بأن تهتم المنظمة بفئات أخرى. وتشمل هذه الفئات اللاجئين السابقين الذين عادوا إلى أوطانهم، والمشردين داخليا، والأشخاص العديمي الجنسية أو الذين تكون جنسيتهم موضع خلاف.
    2) Le projet d'article 8, qui relève du développement progressif du droit, s'écarte de la règle traditionnelle, laquelle réserve aux seuls nationaux le bénéfice de la protection diplomatique et permet aux États d'exercer leur protection diplomatique à l'égard de nonnationaux s'il s'agit d'apatrides ou de réfugiés. UN (2) ومشروع المادة 8، الذي يعد محاولة في مجال التطوير التدريجي للقانون()، ينحرف عن القاعدة التقليدية القائلة بأنه لا يجوز ممارسة الحماية الدبلوماسية إلا لمصلحة الرعايا، ويتيح للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتصل بشخص من غير الرعايا إذا كان هذا الشخص إما عديم الجنسية أو لاجئاً.
    Une délégation a fait observer que l'indicateur de succès a) i), à savoir une augmentation du nombre d'États ayant ratifié les Conventions de 1954 et 1961 relatives aux apatrides ou y ayant adhéré, ne précisait pas comment cette augmentation serait mesurée. UN ١٧ - وأدلي بتعليق مفاده أن مؤشر الإنجاز المقترح (أ) ' 1` بشأن زيادة عدد الدول التي تصادق على اتفاقيتي عام 1954 وعام 1961 المتعلقتين بانعدام الجنسية أو التي تنضم إلى هاتين الاتفاقيتين لم يوضح الطريقة التي ستُقاس بها هذه الزيادة.
    Ces programmes incitent les différents groupes à se montrer hostiles envers les personnes de race, d'ethnie ou de religion différentes et envers les peuples autochtones, les apatrides ou même envers les migrants et/ou les réfugiés. UN وتشجع هذه البرامج العداء بين المجموعات المختلفة على أسس العرق أو الإثنية أو الدين أو الانتماء إلى الشعوب الأصلية أو انعدام الجنسية أو حتى وضع المهاجر و/أو اللاجئ.
    46. Tout en notant les renseignements figurant dans le cinquième rapport au sujet des femmes handicapées et des femmes appartenant à des minorités ethniques, notamment les femmes arabes israéliennes, le Comité note avec préoccupation que très peu d'informations ont été données au sujet de certains autres groupes défavorisés de femmes et de filles, notamment les femmes demandeuses d'asile, réfugiées, déplacées, apatrides ou âgées. UN 46- تلاحظ اللجنة المعلومات المقدمة في التقرير الخامس فيما يتعلق بالنساء ذوات الإعاقة والنساء المنتميات إلى أقليات إثنية وبخاصة النساء من عرب إسرائيل، ولكنها تشعر بالقلق إزاء ما قُدِّم من معلومات محدودة جداً فيما يتعلق ببعض مجموعات النساء والفتيات الأخرى المحرومة، بمن فيهن مُلتمسات اللجوء واللاجئات والمشردات داخلياً وعديمات الجنسية والمُسنّات.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures urgentes contre l'apatridie et de fournir des statistiques relatives à l'acquisition de la nationalité turkmène, ainsi que des informations relatives au recensement des personnes vivant au Turkménistan sans document d'identité/de citoyenneté et qui sont apatrides ou exposées au risque d'apatridie. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فورية لمعالجة حالات انعدام الجنسية وتضمين تقريرها المقبل إحصاءات عن اكتساب جنسية تركمانستان ومعلومات عن نتائج عمليات تسجيل الأشخاص الذين يعيشون في البلد ولا يملكون وثائق صالحة لإثبات هويتهم/مواطنتهم وهم عديمو الجنسية أو هم في خطر أن يصبحوا عديمي الجنسية.
    Les femmes âgées qui sont apatrides ou victimes de déplacements forcés souffrent parfois de troubles post-traumatiques que les dispensateurs de soins ne savent pas toujours identifier ou traiter. UN وقد تعاني المسنات ضحايا التهجير القسري أو انعدام الجنسية من متلازمة الإجهاد اللاحق للصدمة، التي قد لا تتعرف عليها جهات تقديم الرعاية الصحية أو تعالجها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد