On ne saurait trop insister le rôle que joue l'APD pour stimuler l'agriculture et la production alimentaire et les rendre durables. | UN | ولا نغالي في التأكيد على أهمية دور المساعدة الإنمائية الرسمية في تنشيط واستدامة الإنتاج الزراعي والغذائي. |
Le Gouvernement japonais a également promis d'accorder encore davantage de prêts d'aide publique au développement (APD) pour des projets d'infrastructures, à hauteur de deux milliards de dollars, au cours des deux prochaines années. | UN | كما وعدت الحكومة اليابانية بزيادة استخدام قروض المساعدات الإنمائية الرسمية في مشاريع البنية الأساسية، أي ما قيمته بليونا دولار في العامين القادمين. |
Certains représentants ont aussi souligné l'importance de l'APD pour favoriser le développement agricole, en particulier dans le domaine des infrastructures et du renforcement des capacités productives. | UN | وشددت أيضاً بعض الوفود على أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية في دعم التنمية الزراعية، وخاصة في تطوير الهياكل الأساسية وبناء قدرات إنتاجية. |
Sur la base des tendances actuelles, l'APD pour la période 2006-2010 manquera l'objectif. | UN | وفي حالة استمرار الاتجاهات الحالية فستعجز المساعدة الإنمائية الرسمية للفترة 2006-2010 عن الوفاء بالأهداف. |
En outre, l'APD pour les pays les moins développés devrait passer de 0,15 % à 0,20 % du PNB d'ici à 2010. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي الوفاء بهدف تخصيص نسبة 0.15 إلى 0.20 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية لأقل البلدان نموا قبل عام 2010. |
Malgré la crise économique et financière, la Roumanie maintient son engagement d'atteindre les objectif d'APD pour 2015, et elle augmente chaque année le volume de son aide: | UN | وعلى الرغم من الأزمة الاقتصادية والمالية، تبقى رومانيا ملتزمة ببذل جهود في سبيل بلوغ هدف المساعدة الإنمائية الرسمية لعام 2015، إذ تزيد حجم المساعدة كل عام: |
Certains représentants ont aussi souligné l'importance de l'APD pour favoriser le développement agricole, en particulier dans le domaine des infrastructures et du renforcement des capacités productives. | UN | وشددت أيضاً بعض الوفود على أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية في دعم التنمية الزراعية، وخاصة في تطوير الهياكل الأساسية وبناء قدرات إنتاجية. |
Il en résulte que les pays ne peuvent compter sur l'APD pour atténuer les effets de crises économiques graves. | UN | ويعني هذا أنه ليس في وسع هذه البلدان الاعتماد على تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية في تخفيف الآثار المترتبة على الصدمات الاقتصادية المناوئة الحادة. |
Ces défis sont aggravés par d'autres obstacles tels que la faible capacité en matière de ressources humaines, le manque de moyens et le recours à l'APD pour financer des programmes de développement. | UN | وهذه التحديات مصحوبة بتعويقات أخرى من قبيل انخفاض قدرات الموارد البشرية، وعدم كفاية الموارد، والاعتماد على المساعدة الإنمائية الرسمية في تمويل البرامج الإنمائية. |
C'était dans ce contexte aussi qu'il fallait envisager les limites de l'APD pour ce qui était des interventions transformationnelles, et la baisse probable de l'APD en faveur de la forêt. | UN | ويتعين في ذلك السياق أيضا النظر في القيود المفروضة على المساعدة الإنمائية الرسمية في استهداف التدخلات التحويلية الحفازة واتجاه المساعدة الإنمائية الرسمية التقليدية المتصلة بالغابات إلى الانخفاض على الأرجح. |
Alors que les flux d'IED en direction des pays en développement ont nettement augmenté, beaucoup de ces pays, notamment les PMA, n'en bénéficient que de façon marginale et sont nettement tributaires de l'APD pour financer leur développement. | UN | وبالرغم من النمو الكبير في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر على البلدان النامية، فإن كثيراً من البلدان، لا سيما أقل البلدان نمواً، تحصل على تدفقات هامشية من الاستثمار الأجنبي المباشر وتعتمد بدرجة كبيرة على المساعدة الإنمائية الرسمية في تمويل التنمية. |
Dans ce contexte, l'intervenante fait valoir l'indispensable rôle de l'APD pour promouvoir le développement économique et social, ainsi que l'élimination de la pauvreté, et appelle les pays à honorer leurs engagements à doubler l'APD. | UN | ومن هذه الناحية، أكّدت الدور الذي لا يمكن الاستغناء عنه للمساعدة الإنمائية الرسمية في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك القضاء على الفقر، ودعت البلدان إلى أن تفي بما عليها من التزامات لمضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها. |
La Déclaration de Doha de 2008 sur le financement du développement a réaffirmé le rôle vital joué par l'APD pour faciliter la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, et en particulier des OMD, et a appelé au respect par les donateurs de leurs engagements en matière d'APD. | UN | وأكد إعلان الدوحة لعام 2008 بشأن تمويل التنمية من جديد الدور الأساسي الذي تؤديه المساعدة الإنمائية الرسمية في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية، ودعا الإعلان إلى وفاء الجهات المانحة بالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Nous considérons en outre que l'allégement de la dette peut donner une impulsion aux économies des PMA, et appelons par conséquent toutes les parties concernées à respecter strictement le taux cible de 0,15 à 0,2 % du produit national brut à consacrer à l'APD pour les PMA, selon des engagements pris dans d'autres instances. | UN | ونشدد على أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية في تنمية أقل البلدان نموا، ونحث جميع الأطراف المعنية على الامتثال التام لهدفي 0.15 في المائة إلى 0.2 في المائة من الناتج القومي الإجمالي المخصص للمساعدة الإنمائية الرسمية، وأقل البلدان نموا، كما اتُفق على ذلك سابقا في منتديات أخرى. |
Le déclin de l'APD ces dernières années représente un obstacle au développement pour de nombreux pays en développement, en particulier en Afrique, qui doivent dépendre de l'APD pour beaucoup de leurs projets de développement. | UN | إن انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية، الذي شهدته السنوات الأخيرة، يشكل معوقا للتنمية في العديد من البلدان النامية، وخاصة البلدان الأفريقية التي لا بد لها من الاعتماد على المساعدة الإنمائية الرسمية في العديد من مشاريعها الإنمائية. |
Entre 1980 et 2002, les institutions multilatérales ont réduit les dépenses d'APD pour l'agriculture de 3,4 milliards de dollars à 0,5 milliard de dollars (une diminution de 85 %). | UN | ففي الفترة الممتدة بين عامي 1980 و2002، قلصت المؤسسات المتعددة الأطراف الإنفاق على المساعدة الإنمائية الرسمية في المجال الزراعي من 3.4 مليار دولار إلى 0.5 مليار دولار (تخفيض بلغت نسبته 85 في المائة). |
Un certain nombre de participants ont estimé que, étant donné l'important volume des flux de capitaux privés investis dans les pays en développement, il fallait utiliser l'APD pour catalyser le financement privé en promouvant le développement de l'infrastructure sociale et économique. | UN | 183 - وأكد عدد من المشاركين أنه نظرا للأحجام الكبيرة لتدفقات رأس المال الخاص إلى بلدان نامية، فقد أصبح من المهم الاستفادة من المساعدة الإنمائية الرسمية في حفز التمويل الخاص بتعزيز تنمية الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية. |
41. La Déclaration de Doha sur le financement du développement, adoptée en décembre 2008, a réaffirmé le rôle vital joué par l'APD pour faciliter la réalisation des objectifs de développement, y compris ceux arrêtés au niveau international et en particulier les OMD. | UN | 41- وأكد إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية الذي اعتُمد في كانون الأول/ديسمبر 2008 من جديد على الدور الأساسي الذي تؤديه المساعدة الإنمائية الرسمية في تيسير تحقيق الأهداف الإنمائية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية. |
En outre, les niveaux actuels et estimés de l'APD pour la période 2006-2010 sont loin d'atteindre la cible fixée. | UN | ومع ذلك، ما زالت المستويات الحالية والمتوقعة للمساعدة الإنمائية الرسمية للفترة 2006-2010 أقل من الأهداف المرجوة. |
Dans sa stratégie d'APD pour 2006-2010, l'agriculture et l'environnement, y compris la sylviculture et la protection de l'environnement, sont l'un des trois domaines thématiques auxquels est consacrée l'aide; | UN | وتحدد استراتيجيتها للمساعدة الإنمائية الرسمية للفترة 2006-2010 مجال الزراعة والبيئة، بما في ذلك الغابات وحماية البيئة، باعتباره واحداً من ثلاثة مجالات مواضيعية للمساعدة؛ |
Les pays développés ne tiennent pas l'engagement qu'ils ont pris d'allouer 0,7 % de leur revenu national brut (RNB) à l'APD (et 0,15 à 0,20 % à l'APD pour les pays les moins avancés). | UN | ولا تفي البلدان المتقدمة بتعهداتها بتخصيص 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية (ومن 0.15 إلى 0.20 في المائة للمساعدة الإنمائية الرسمية لأقل البلدان نموا). |
Tous les États ont la responsabilité d'éliminer la faim et la pauvreté, de promouvoir le développement durable et d'assurer la prospérité pour tous. Pour ce faire, il est indispensable que les pays développés honorent les engagements qu'ils ont pris en matière d'APD pour 2015 et respectent les principes d'efficacité de l'aide au développement. | UN | ونظرا لأن جميع البلدان تتحمل مسؤولية مشتركة عن القضاء على الجوع والفقر، وتعزيز التنمية المستدامة وكفالة الرخاء للجميع، فيجب على البلدان المتقدمة، أولا وقبل كل شيء، أن تحافظ على التزاماتها المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية لعام 2015 والتقيد بمبادئ فعالية المعونة. |