Cependant, les rapports entre la PNH et l'APENA n'ont pas encore été officiellement définis. | UN | غير أن العلاقة بين الشرطة الوطنية الهايتية واﻹدارة الوطنية للسجون لم تحدد رسميا بعد. |
En réponse, le Gouvernement a préparé un projet de loi visant à intégrer l'APENA dans la Police nationale haïtienne. | UN | واستجابة لذلك، أعدت الحكومة مشروع قانون يضم الادارة الوطنية للسجون إلى الشرطة الوطنية الهايتية. |
On s'est toutefois inquiété à l'idée que l'autonomie de l'APENA risquait d'être amoindrie par les liens qu'on envisageait d'établir entre ces deux institutions. | UN | بيد أن هناك بعض القلق من أن الروابط المقترحة بين المؤسستين قد تضعف استقلالية الادارة الوطنية للسجون. |
Toutefois, le rythme de leur application par le Ministère de la justice reste encore en deçà des progrès réalisés dans la fusion de la PNH et de l'APENA. | UN | بيد أن نسق التنفيذ الذي تقوم به وزارة العدل لم يبلغ بعد مستوى التقدم المحرز في الجمع بين الشرطة الوطنية الهايتية والادارة الوطنية للسجون. |
Travaillant en liaison avec la Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH), l’Administration pénitentiaire nationale (APENA), les ONG de défense des droits de l’homme et les composantes de la société civile, l’intéressé formulera des recommandations sur les peines alternatives à l’incarcération, la réforme des prisons et la réinsertion sociale. | UN | العمل مع البعثة المدنية الدولية في هايتي واﻹدارة الوطنية للسجون والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان والتجمعات المدنية، ووضع توصيات بشأن البدائل عن السجن، وبشأن إصلاح السجون وإعادة تأهيلها. |
La délimitation des responsabilités respectives de la police et de l'APENA en matière de détention continuait de poser problème, un nombre important de détenus restant dans les locaux de détention relevant de la police, ce qui s'explique en partie par le manque de moyens de transport. | UN | ولا يزال توزيع مسؤوليات الاحتجاز بين الشرطة واﻹدارة الوطنية للسجون يثير مشاكل، إذ تظل أعداد كبيرة من المحتجزين في مرافق الاحتجاز التابعة للشرطة، ويعود ذلك جزئيا إلى، عدم وجود وسائل كافية لنقلهم. |
Il reste à adopter le règlement intérieur des prisons, un code de conduite des gardiens et les procédures officielles d’enquête et de sanction des agissements illégaux de l’Administration pénitentiaire nationale (APENA). | UN | ولا بد كذلك من اعتماد لوائح السجن الداخلية، ومدونة قواعد السلوك لحراس السجون واﻹجراءات الرسمية للتحقيق في العمليات التعسفية التي يرتكبها حراس اﻹدارة الوطنية للسجون ومعاقبتها. |
Des gardiens de l'Administration pénitentiaire nationale (APENA) qui n'étaient pas en service ont été accusés d'avoir participé à plusieurs incidents, notamment d'avoir tué par balle une personne sans arme et d'avoir passé à tabac deux autres personnes. | UN | ووجه الاتهام إلى حرس اﻹدارة الوطنية للسجون بالاشتراك في غير أوقات العمل في ارتكاب حوادث عديدة بما في ذلك إطلاق النار على أحد اﻷفراد غير المسلحين فأردوه قتيلا وضرب اثنين آخرين. |
La MICIVIH a également organisé des séminaires sur le règlement pacifique des conflits avec des groupes mixtes rassemblant des membres de la PNH, des gardiens de l'APENA et des journalistes. | UN | ونظمت البعثة المدنية أيضا حلقات دراسية بشأن التسوية السلمية للمنازعات مع أفرقة مختلطة من الشرطة الوطنية الهايتية، وحرس اﻹدارة الوطنية للسجون والصحفيين. |
En janvier dernier, le responsable qui dirigeait alors l'APENA a suspendu les visites des prisons sans autorisation préliminaire. | UN | وجرى الغاء زيارات السجون بدون إذن مسبق في أواخر كانون الثاني/يناير بواسطة مدير اﻹدارة الوطنية للسجون في ذلك الحين. |
Elle est également prête à aider l'APENA à créer un mécanisme concernant les plaintes et les procédures disciplinaires afin de sanctionner les abus. | UN | وأبدت البعثة أيضا استعدادها لمساعدة اﻹدارة الوطنية للسجون على إنشاء آلية للشكاوى واﻹجراءات التأديبية لتوقيع الجزاءات على الانتهاكات. |
L'Expert indépendant a également rencontré les directeurs respectifs de l'École de la magistrature (EMA), de la Police nationale d'Haïti (PNH) et de l'Administration pénitentiaire nationale (APENA). | UN | 4- كما التقى الخبير المستقل على التوالي بمديري مدرسة القضاة، والشرطة الوطنية لهايتي والإدارة الوطنية للسجون. |
Ce rapport examinera la création et le fonctionnement de l'APENA, les conditions régnant dans les prisons et le cadre juridique concernant les détentions, et présentera une série de recommandations afin d'améliorer le fonctionnement des prisons, le statut des gardiens de l'APENA et la protection des détenus. | UN | وسيبحث التقرير إنشاء اﻹدارة الوطنية للسجون وأدائها ﻷعمالها، وأحوال السجون واﻹطار القانوني للاحتجاز ويقدم موجزا لمجموعة من التوصيات لتحسين إدارة السجون، ومركز حرس اﻹدارة الوطنية للسجون وحماية المحتجزين. |
En juin 1997, un décret présidentiel daté du 24 avril a été promulgué, aux termes duquel l'APENA était incorporée dans la PNH comme il était stipulé dans la Constitution. | UN | وفي حزيران/يونيه ١٩٩٧، صدر مرسوم رئاسي بتاريخ ٢٤ نيسان/أبريل ١٩٩٧، ﻹدماج اﻹدارة الوطنية للسجون في الشرطة الوطنية الهايتية كما نص الدستور على ذلك. |
Les autorités de la PNH/APENA examinent actuellement les modalités de l'intégration qui seront régies par la loi portant création de la PNH et par le règlement intérieur de celle-ci. | UN | وتناقش سلطات الشرطة الوطنية الهايتية/اﻹدارة الوطنية للسجون شروط الاندماج، الذي سينظمه القانون الذي أنشأ الشرطة واللوائح الداخلية لها. |
Le système pénitentiaire a également bénéficié de la création d'une nouvelle Administration pénitentiaire nationale (APENA) indépendante. | UN | وقد استفاد نظام السجون أيضا من إنشاء هيئة وطنية مدنية مستقلة لادارة السجون )الادارة الوطنية للسجون(. |
17. Comme les forces de police, l’Administration pénitentiaire nationale (APENA) atteint une phase critique où les faiblesses et les problèmes détectables doivent être réglés si l’on veut que cette institution fonctionne bien, et dans le respect des droits de l’homme. | UN | ١٧ - وعلى غرار قوة الشرطة، فإن اﻹدارة الوطنية للسجون أخذت تدخل فترة حرجة تحتاج فيها إلى التصدي لنقاط الضعف والمشاكل الواضحة لكفالة نضوج اﻹدارة لتصبح مؤسسة تحترم حقوق اﻹنسان وتؤدي عملها كاملا. |
30. Au milieu du mois de juillet, les gardiens de l'APENA, au Centre pénitentiaire national, se sont mis en grève pour exiger les mêmes droits et les mêmes rémunérations que les agents de la PNH, ce qui a entraîné des retards dans les procès à Port-au-Prince. | UN | ٣٠ - في أواسط تموز/يوليه، أضرب حراس السجن الوطني التابعون لﻹدارة الوطنية للسجون للمطالبة بنفس الحقوق واﻷجور التي يتمتع بها أفراد الشرطة الوطنية الهايتية، مما أخر المحاكمات الجنائية في بور أو برانس. |
Le rapport de la NCHR sur la situation générale de la prison en Haïti fait état d'un événement qui s'est déroulé le 10 septembre 2000 au Pénitencier national et qui s'est soldé par un bilan de deux blessés graves parmi les déportés, un blessé du côté des agents de l'APENA, des cadenas brisés et des grilles métalliques défoncées. | UN | ويشير تقرير التحالف الوطني لحقوق الهايتيين عن الحالة العامة في السجون في هايتي، إلى حادث وقع في 10 أيلول/سبتمبر 2000 في السجن الوطني، كانت حصيلته إصابة اثنين من المرحّلين بجروح خطيرة، وإصابة أحد أفراد الإدارة الوطنية للسجون بجراح، وكسر بعض الأقفال، وتحطيم عدد من البوابات المعدنية. |
15. Bien que les gardiens de prison relevant de l'Administration pénitentiaire nationale (APENA) aient dans l'ensemble respecté les droits de l'homme des personnes détenues dans les prisons d'Haïti, des abus ont été signalés, notamment le passage à tabac qu'auraient subi 15 mineurs, dont l'un a été trouvé mort dans sa cellule deux jours plus tard. | UN | ٥١ - على الرغم من أن حراس السجون الذين يعملون تحت السلطة المدنية لﻹدارة الوطنية للسجون يحترمون عموما حقوق المحتجزين في سجون هايتي، فقد أفادت التقارير بوقوع تجاوزات، تشمل زعما بضرب ٥١ حدثا، وجِد أحدهم ميتا في زنزانته بعد يومين من ذلك. |