ويكيبيديا

    "apparaissent dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تظهر في
        
    • في الظهور في
        
    • وينعكس أثرها في
        
    Les forêts, cependant, n'apparaissent dans le SCN classique que lorsque les produits forestiers sont extraits et vendus. UN غير أن الغابات لا تظهر في نظام الحسابات القومية إلا عندما تستخرج المنتجات الحرجية وتباع.
    Les références pro forma qui apparaissent dans le programme de travail provisoire ne sont pas suffisantes. UN كما أن اﻹشارات المرجعية الشكلية التي تظهر في برنامج العمل المؤقت للمجلس غير كافية.
    Permettez-moi de citer quelques exemples de prémisses qui apparaissent dans des déclarations nationales et dans des législations nationales qui sont de nature à nous préoccuper. UN واسمحوا لي أن أشير إلى عدد قليل من أمثلة الادعاءات التي تظهر في اﻹعلانات الوطنية وفي التشريعات التي تمثل مصدر قلق لنا.
    Les systèmes apparaissent dans arrangements biologiques reconnaissables, aussi, comme les branches d'un arbres, les phyllotaxis, et les pousses des fruits d'ananas. Open Subtitles الانظمة تظهر في الاماكن الحيوية السهلة التمييز، ايضا،، مثل التفرع في اشجار، ترتيب الأوراق، وبراعم الفاكهة في الأناناس
    Des alliances de ce type apparaissent dans tous les grands pays producteurs de minerais et méritent d'être encouragées et appuyées par des organismes des Nations Unies. UN وهذه التحالفات آخذة في الظهور في كل البلدان المنتجة الرئيسية للمعادن، وهي جديرة بأكبر قدر ممكن من تشجيع ودعم منظومة اﻷمم المتحدة.
    Que l'UNOPS agisse pour compte propre ou pour le compte de tiers, toutes les créances et les dettes liées aux projets sont comptabilisées dans l'état de la situation financière en fin d'année et apparaissent dans l'état des flux de trésorerie. UN وبصرف النظر عما إذا كانت المكتب يتصرف بصفته الأصيل أو الوكيل، فإن جميع المبالغ المستحقة القبض والمبالغ المستحقة الدفع المتصلة بالمشاريع يُعترف بها في بيان المركز المالي في نهاية الفترة، وينعكس أثرها في بيان التدفقات النقدية.
    Sur ce point, le Rapporteur spécial tient à souligner que les noms de lieu et de région qui apparaissent dans ses rapports sont conformes à la pratique établie et suivie par les principales organisations gouvernementales internationales opérant dans l'ex-Yougoslavie. UN ويود المقرر الخاص في هذا الصدد أن يوضح أن أسماء المواقع والمناطق التي تظهر في تقاريره تتفق مع الممارسة المستقرة والمتبعة من قِبَل كبرى المنظمات الحكومية الدولية العاملة في يوغوسلافيا السابقة.
    Comme les prévisions de dépenses sont déterminées dans le plan à moyen terme en fonction de la limite inférieure de la fourchette, les prévisions de recettes qui apparaissent dans tous les autres tableaux et dans le texte du présent document sont les chiffres correspondant à cette hypothèse basse. UN وبما أن الخطة المتوسطة اﻷجل تستخدم المستوى اﻷدنى من النطاق في تحديد مستويات اﻹنفاق، تمثل هذه المستويات إسقاطات اﻹيرادات التي تظهر في جميع الجداول والنصوص المتبقية في هذه الوثيقة.
    Sur ce point, le Rapporteur spécial tient à souligner que les noms de lieu et de région qui apparaissent dans ses rapports sont conformes à la pratique établie et suivie par les principales organisations gouvernementales internationales opérant dans l'ex-Yougoslavie. UN ويود المقرر الخاص، في هذا الصدد، أن يوضح أن أسماء المواقع والمناطق التي تظهر في تقاريره تتفق مع الممارسة المستقرة والمتبعة من قِبل كبرى المنظمات الحكومية الدولية العاملة في يوغوسلافيا السابقة.
    Il et néanmoins possible de discerner cinq grands éléments qui apparaissent dans au moins une des définitions (mais certainement pas dans toutes) : UN وبالرغم من ذلك، يمكن تمييز خمسة عناصر رئيسية ظهرت في واحد أو أكثر من التعاريف - ولو أنها لم تظهر في جميعها:
    C'est pour cela que l'Équateur estime qu'il est impératif que l'ONU, avec l'expérience tirée des succès et des échecs qu'elle a connus au cours de ses 50 années d'existence, se prépare à répondre aux nouveaux défis qui apparaissent dans tous les coins du monde. UN وتعتقد اكوادور إذن بأن اﻷمم المتحدة بما لديها من تجارب النجاح والفشل على مدى خمسين عاما، لابد أن تتهيأ لمواجهة التحديات الجديدة التي تظهر في مختلف أنحاء العالم.
    :: De mettre au point des outils permettant de lutter contre les nouvelles formes de racisme, de nationalisme, de sexisme et de xénophobie qui apparaissent dans tous les pays et conduisent à de nouvelles formes de restrictions en raison de la crise économique et menacent la réalisation des droits économiques et sociaux; UN :: وضع أدوات للتصدي للأشكال الجديدة للعنصرية والنزعات القومية، والتحيز الجنسي، وكراهية الأجانب، التي بدأت تظهر في جميع البلدان مفضية إلى إجراء أشكال جديدة من التخفيضات في الإنفاق نتيجة للأزمة الاقتصادية، والتي تهدد ما تم إنجازه في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية
    À l'heure actuelle, les services de la paie vérifient manuellement chacun des paiements qui apparaissent dans les listes imprimées générées par le système SAP. UN وفي الوقت الحاضر يُجري قسم كشوف المرتبات فحصاً يدويًّا لكل دفعية تظهر في النسخ الورقية المطبوعة من ملخص الدفعيات الذي يُنتج من نظام ساب.
    VIII. Questions qui apparaissent dans divers chapitres du texte de négociation UN ثامناً - المسائل التي تظهر في فصول مختلفة من النص التفاوضي
    De nouveaux problèmes apparaissent dans le domaine des droits de l'homme. UN 4 - وثمة مشاكل جديدة تظهر في ميدان حقوق الإنسان.
    On trouvera ci-après la ventilation des soldes interfonds payables au 31 décembre 1997 qui apparaissent dans l'état II (en dollars des États-Unis) : UN فيما يلي تفصيل لﻷرصدة المستحقة بين الصناديق في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧ كما تظهر في البيان الثاني )بدولارات الولايات المتحدة(:
    Les termes contenus dans le Glossaire des cadres nationaux d'assurance de la qualité sont principalement ceux qui apparaissent dans le modèle et dans les directives, en particulier ceux qui sont mentionnés aux lignes CNAQ, ou qui ont un rapport direct avec celles-ci. UN 17 - والمصطلحات الواردة في مسرد الأطر الوطنية لضمان الجودة هي أساسا تلك التي تظهر في النموذج والمبادئ التوجيهية، وخصوصا تلك التي تذكر في موضوعات الأطر الوطنية لضمان الجودة، أو تتصل اتصالا مباشرا بها.
    Etant donné que les aspects opérationnels et les aspects stratégiques sont souvent reliés, il n'est pas surprenant que des questions apparaissent dans les deux compilations, parfois sous différentes rubriques. UN ونظراً لأن الإجراءات والجوانب الإستراتيجية ستكون في الغالب مرتبطة ببعضها، فلن يكون مفاجأة أن نجد قضايا تظهر في كلا التجميعين و/أو تحت عناوين مختلفة.
    Aux fins de l'exposé de synthèse, on a inclus une rubrique supplémentaire, celle des < < pratiques générales améliorées > > afin de pouvoir présenter les mesures interdisciplinaires qui apparaissent dans plus d'une catégorie. UN ولأغراض الموجز التنفيذي هذا، أُدرج عنوان إضافي هو " ممارسات عامة محسنة " لكي تقدم تدابير شاملة تظهر في أكثر من فئة من فئات الأهداف.
    Face à la nature complexe des problèmes qui apparaissent dans le monde d'aujourd'hui, les États Membres exigent de plus en plus de l'Organisation des Nations Unies. UN إزاء الطابع المعقد الذي تتسم به المشاكل اﻵخذة في الظهور في عالم اليوم، لا تزال المطالب الموجهة الى اﻷمم المتحدة في تزايد مستمر حيث تتوقع الدول اﻷعضاء منهــا المزيــد والمزيد.
    Des forums de discussion en réseau apparaissent dans de nombreuses régions, comme le Réseau euroméditerranéen de la concurrence et le Forum africain de la concurrence. UN وثمة منتديات للتواصل الشبكي آخذة في الظهور في العديد من المناطق، مثل شبكة المنافسة الأوروبية المتوسطية ومنتدى المنافسة الأفريقي.
    Que l'UNOPS agisse pour compte propre ou pour le compte de tiers, toutes les créances et les dettes liées aux projets sont comptabilisées dans l'état de la situation financière à la fin de la période et apparaissent dans l'état des flux de trésorerie. UN وبصرف النظر عما إذا كان المكتب يتصرف بصفته أصيلا أو بصفته وكيلا، فإن جميع المبالغ المستحقة القبض والمبالغ المستحقة الدفع المتصلة بالمشاريع تُقيَّد في بيان المركز المالي في نهاية الفترة، وينعكس أثرها في بيان التدفقات النقدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد